Servizio Clienti contatto diretto

info@traduzioni-on-line.com

Il nostro staff è a tua disposizione per preventivi e informazioni.

SEI INTERESSATO?
ti richiamiamo noi!
clicca qui

« prec
succ »

2014
Lug

AGENZIE DI TRADUZIONE E TRADUZIONE CREATIVA PER LA TRADUZIONE DEI SITI WEB

Categoria: BLOG

La traduzione dei siti web è un tipo di traduzione che richiede capacità di scrittura tecnica e creativa e il messaggio pubblicitario viene trasmesso attraverso una serie articolata e complessa di segni e simboli. Quando si esegue la traduzione di un sito web non si devono prendere in considerazione esclusivamente le parole, ma si deve prestare attenzione anche a immagini, colori e suoni dato che sono tutti elementi che collaborano a costruire non solo il messaggio pubblicitario ma anche un'immagine ben precisa che dev'essere capita e apprezzata nella lingua d'arrivo. Trattandosi di contenuti pubblicitari, anche i testi per i siti web sono ricchi di figure retoriche, messaggi allusivi, divertenti e accattivanti al punto giusto da catturare la brevissima attenzione degli utenti. La traduzione del sito web deve quindi essere sufficientemente creativa da non perdere nessuno di questi effetti in modo da mantenere intatta l'efficacia del messaggio di marketing.
La stragrande maggioranza dei siti web nasce per vendere o promuovere prodotti o servizi e spesso succede che per fare in modo che un pubblico straniero venga raggiunto in maniera efficace per tali scopi sia necessario rielaborare in maniera creativa l'apparato linguistico e simbolico del sito web. Il tono del testo va sempre adeguato alla grafica del sito web dato che lo stile utilizzato dal web designer viene scelto per trasmettere un determinato messaggio pubblicitario che dev'essere supportato dal testo. Parole e simboli devono essere coerenti in modo da contribuire a raggiungere gli obiettivi di vendita sperati. La traduzione dei siti web è il punto di partenza di ogni campagna di web marketing quindi uno degli obiettivi da raggiungere è quello di garantire un buon posizionamento nei principali motori di ricerca della versione tradotte del sito. La cosiddetta "search engine optimization" o ottimizzazione per i motori di ricerca si avvale in gran parte dell'aspetto linguistico, ed è qui che entra in gioco la traduzione creativa, dato che gli algoritmi dei motori di ricerca lavorano a livello di parole chiave e frasi intere ben precise che consentono al sito web oggetto della traduzione di risultare tra i primi segnalati per attirare i potenziali clienti. Quindi la traduzione dei siti web dev'essere una traduzione di alta qualità che rispecchi l'affidabilità dei prodotti proposti e l'immagine dell'azienda produttrice e deve pertanto essere affidata a traduttori provvisti di buone doti di scrittura creativa in grado di trasferire nella lingua target i contenuti dei siti web preservandone i meccanismi di marketing.
Le agenzie di traduzione affidano la traduzione dei siti web esclusivamente a traduttori esperti in traduzione creativa e scrittura per il marketing. I traduttori delle agenzie di traduzione vengono scelti tramite un rigoroso processo di selezione e verifica che ne garantisce l'affidabilità. Si tratta di traduttori professionisti madrelingua certificati che conoscono a fondo la realtà culturale del paese di destinazione e sono quindi in grado di fornire non solo la traduzione ma anche la localizzazione dei contenuti dei siti web in modo da ottenere il massimo risultato commerciale dalla traduzione dei siti web. Inoltre le agenzie di traduzione collaborano con traduttori operanti praticamente in tutte le lingue del mondo, quindi le agenzie di traduzione rappresentano la soluzione ideale per le aziende che desiderano rivolgere le proprie iniziative commerciali a più mercati target. Infine le agenzie di traduzione utilizzano i più moderni software di traduzione assistita anche per la traduzione dei siti web: si tratta di software che inseriscono automaticamente nel testo dei siti web la traduzione delle frasi già tradotte in precedenza consentendo di sveltire il lavoro di traduzione e di contenere i costi per il cliente dato che gli verranno addebitate solo le parole effettivamente tradotte, mantenendo al contempo l'uniformità stilistica a terminologica fondamentali ai fini di una traduzione professionale.  Le aziende che desiderano una traduzione creativa ed efficace dei rispettivi siti web in grado di garantire il successo delle proprie iniziative di marketing possono quindi rivolgersi alle agenzie di traduzione nella certezza di aver fatto la scelta migliore!

2014
Lug

I DATI RECENTI SULLE AGENZIE DI TRADUZIONE NE ATTESTANO L'AFFIDABILITÁ

Categoria: BLOG

L'Unione europea delle associazioni di aziende di traduzione ha lanciato di recente una vasta indagine sulle agenzie di traduzione per rilevare le tendenze del mercato della traduzione europeo. I dati raccolti dai formulari compilati dalle piccole, medie e grandi agenzie di traduzione hanno fornito un quadro che aiuta a comprendere le ragioni del successo delle agenzie di traduzione.
Nel complesso, le agenzie di traduzione si sono dichiarate soddisfatte della qualità di traduzione offerta dai traduttori con cui collaborano, il che non sorprende, dato che le agenzie di traduzione scelgono i propri collaboratori attraverso un processo rigoroso di selezione e verifica che consente un margine di errore bassissimo. Il fatturato delle agenzie di traduzione deriva per l'85% dai servizi di traduzione forniti a industria e servizi e per il 15% da entità governative: parecchie agenzie di traduzione collaborano ad esempio con l'Unione Europea che, con le sue 24 lingue ufficiali necessita di grandi volumi di servizi linguistici, a ulteriore riprova dell'affidabilità delle agenzie di traduzione, sia in termini di riservatezza (spesso è richiesta la traduzione di documenti confidenziali) sia in termini di qualità della traduzione, visti i canoni rigorosi imposti dall'Unione Europea ai propri fornitori. 9 agenzie di traduzione su 10 ritengono che sia di fondamentale importanza la specializzazione, sia dal punto di vista linguistico, sia sotto il profilo dei settori di lavoro, infatti la stragrande maggioranza delle agenzie di traduzione affiderà la traduzione richiesta esclusivamente a traduttori operanti nel campo specifico della traduzione ed esperti nello stile richiesto per il particolare tipo di traduzione (per esempio per il marketing, redazionale, legale, ecc..), in modo da fornire una traduzione professionale e di alta qualità. Una minoranza delle agenzie di traduzione ritiene che sia utile utilizzare per determinati testi tecnici ripetitivi e privi di contesto la traduzione automatica per una prima elaborazione della traduzione, con successiva revisione di un traduttore umano, e in effetti per certe tipologie di traduzione consistenti unicamente in parole singole o frasette non strutturate ciò può sveltire il lavoro e ridurre notevolmente i costi per il consumatore finale, tuttavia, visti i limiti della traduzione automatica che ha ampiamente dimostrato di non essere in grado di sostituirsi ai traduttori umani, la percentuale di agenzie di traduzione che se ne avvale per tali tipi di traduzione resta bassissima.
Come dimostrano i dati del sondaggio, il livello di qualità delle agenzie di traduzione in generale è alto, tuttavia vista l'importanza attuale dei processi di internalizzazione per le aziende, è necessario non sottovalutare la necessità di individuare il fornitore di servizi linguistici giusto per la traduzione professionale del proprio sito web e di documenti aziendali quali brochure, offerte, listini, manuali tecnici, specifiche e contratti. In considerazione del fatto che l'incremento delle relazioni commerciali con l'estero obbliga le aziende a rendere i propri processi maggiormente internazionalizzati, risulta quanto mai importante la possibilità di un'interazione massimamente efficace con i partner linguistici e in particolare è necessario che l'attività di traduzione sia personalizzata a seconda delle esigenze del cliente. A tal proposito le agenzie di traduzione mettono a disposizione dei clienti un project manager dedicato che raccoglierà le richieste del cliente, affiderà la traduzione al traduttore più adatto a svolgerla nel migliore dei modi e supervisionerà il processo di traduzione fungendo da tramite tra il cliente e il traduttore per qualsiasi questione correlata a terminologia, layout e revisione, in modo da fornire una traduzione finale perfettamente corrispondente alle esigenze e alle finalità del cliente. I traduttori delle agenzie di traduzione sono inoltre esperti in tecniche di localizzazione, ossia conoscono a fondo la realtà economica, politica e culturale del paese di destinazione della traduzione e sono in grado di adattare la traduzione al mercato target, di conseguenza la traduzione risulterà più efficace e consentirà di raggiungere i risultati di vendita sperati. Come esposto in precedenza, l'affidabilità in generale delle agenzie di traduzione è molto alta, tuttavia dato che ogni azienda fa caso a sé, individuare l'agenzia di traduzione giusta significa scegliere un partner di eccellenza che assicurerà all'azienda la professionalità e la competitività che occorrono per sfondare sui mercati esteri! 

2014
Lug

AGENZIE DI TRADUZIONE PER LA LOCALIZZAZIONE DEL SITO WEB DELLE AZIENDE

Categoria: BLOG

Tradurre e localizzare il sito web nelle lingue dei maggiori mercati internazionali è la chiave per il successo delle iniziative commerciali rivolte a nuovi e più profittevoli mercati di qualsiasi azienda. Nel periodo di contrazione del mercato interno in cui stiamo vivendo, la traduzione e la localizzazione del sito web sono fattori indispensabili ai fini della sopravvivenza e dello sviluppo di qualunque azienda lungimirante e ambiziosa. Data l'importanza che rivestono la localizzazione e la traduzione del sito web in termini di immagine dell'azienda e successi commerciali, è necessario che le aziende si affidino a fornitori di servizi linguistici qualificati ed esperti.
Le agenzie di traduzione rappresentano una realtà che, oltre a essere consolidata da molti anni nel settore dei servizi linguistici offre numerosi vantaggi alle aziende che intendono tradurre e localizzare il proprio sito web. Le agenzie di traduzione scelgono i propri traduttori attraverso un processo rigoroso di selezione e verifica e sono quindi in grado di garantire la qualità delle traduzioni offerte, soprattutto per quanto riguarda i linguisti con cui collabora da molti anni la cui affidabilità è stata comprovata nel tempo. Inoltre le agenzie di traduzione dispongono di traduttori professionisti madrelingua certificati operanti praticamente in tutte le lingue del mondo, quindi sono in grado di venire incontro alle esigenze di traduzione e localizzazione di tutte le aziende. Un altro aspetto importante da tener presente è che la traduzione e localizzazione di un sito web dev'essere affidata a un traduttore esperto in linguaggio di marketing per poter conservare l'efficacia del messaggio commerciale e raggiungere i risultati di vendita sperati sui mercati target. Le agenzie di traduzione affidano la traduzione e la localizzazione dei siti web esclusivamente ai traduttori specializzati nei testi per il marketing e nel settore specifico in cui opera l'azienda committente in modo da garantire che la terminologia tecnica e il messaggio pubblicitario vengano rispettati e da fornire di conseguenza una traduzione professionale che non solo si dimostrerà all'altezza dell'immagine aziendale ma riuscirà anche a conseguire i target di vendita prefissati. Anche l'esperienza nelle tecniche di indicizzazione è fondamentale ai fini del successo della traduzione di un sito web, il che significa che non è sufficiente la traduzione diretta e letterale delle parole chiave del sito web nella lingua di destinazione, occorre invece per il successo del sito web e dei prodotti proposti, in base alle conoscenze linguistiche e culturali correlate al paese di destinazione, individuare termini ed espressioni strettamente coincidenti a quelli comunemente ricercati dagli internauti di ogni mercato. I traduttori che collaborano con le agenzie di traduzione sono esperti linguisti con competenze profondamente radicate nella cultura locale che sapranno scegliere i termini giusti per attrarre l'attenzione dei consumatori dei vari mercati di destinazione, trasformandoli da clienti potenziali in clienti reali. Inoltre le parole chiave del sito web devono, per così dire, essere geolocalizzate affinché i motori di ricerca possano classificarle secondo le giuste chiavi di ricerca e i termini scelti devono rientrare tra quelli ricercati più frequentemente per essere tra i primi ad essere proposti e notati dai futuri acquirenti. Il posizionamento di un sito web sui motori di ricerca ha lo scopo di far uscire quel sito tra i primi risultati dei motori per le parole chiave inerenti il suo contenuto e ciò si ottiene solo con un'efficace localizzazione linguistica che consente il processo di adattamento dei contenuti della pagina web. Le agenzie di traduzione dispongono del know-how necessario a fornire un servizio completo di traduzione e localizzazione dei siti web che favorisce la promozione dei loro contenuti sui motori di ricerca mondiali attraverso termini chiave adeguati. Oltre a conoscere le parole e le espressioni "chiave" proprie di tutti i settori e i target, i traduttori delle agenzie di traduzione le sanno inserire, in maniera corretta e calibrata, nel tessuto dei testi del sito web in modo da renderne le pagine interessanti per i robot dei motori di ricerca e da fornire un supporto utile al posizionamento su Internet.
Nel contesto commerciale attuale disporre di un sito web è fondamentale per il successo di qualsiasi azienda ma altrettanto importante è predisporne la traduzione e localizzazione in modo da avere accesso a mercati emergenti e maggiormente redditizi. Le agenzie di traduzione rappresentano il fornitore linguistico ideale per il raggiungimento degli obiettivi dei siti web aziendali dato che sono in grado di fornire la rosa completa dei servizi di traduzione e localizzazione in tutte le lingue del mondo!

2014
Lug

SERVIZI DEDICATI PER LE AZIENDE DELLE AGENZIE DI TRADUZIONE

Categoria: BLOG

Nell'attuale periodo di crisi del mercato interno le aziende attente a individuare i nuovi e più profittevoli mercati che occorrono alla propria sopravvivenza ed espansione necessitano del partner linguistico adatto per la traduzione dei propri materiali promozionali. Per garantire il successo delle rispettive iniziative commerciali le aziende devono disporre di una traduzione dei propri testi illustrativi e di marketing adeguata alla reputazione che si sono conquistate sul mercato a prezzo di grandi sforzi. Le agenzie di traduzione, essendo profondamente consapevoli delle esigenze linguistiche delle aziende che desiderano sfondare sui mercati esteri, offrono servizi dedicati alle aziende per soddisfare le rispettive necessità di traduzione.
Lo staff delle agenzie di traduzione è consapevole che mai come nel caso della traduzione per le aziende è importante che la traduzione sia di livello qualitativamente e professionalmente ineccepibile. I documenti aziendali sono contenuti d'importanza cruciale ai fini del successo commerciale delle aziende e necessitano quindi di una cura particolare nel servizio di traduzione. In ogni testo localizzato deve mantenersi e riconoscersi la professionalità delle aziende e solo grazie all'intervento di un traduttore madrelingua esperto e qualificato si può ottenere questo risultato. Le agenzie di traduzione, oltre a selezionare i propri collaboratori in base a un rigoroso processo di selezione e verifica, affidano le traduzioni per le aziende esclusivamente ai traduttori specializzati nel campo specifico della traduzione da svolgere, quindi le aziende possono avere la certezza che la traduzione dei propri contenuti di marketing verrà assegnata proprio al professionista più adatto. Quando si tratta di traduzione commerciale destinata ai mercati esteri, la sola traduzione non è sufficiente per assicurare il successo delle iniziative di marketing, ma occorre anche la localizzazione, ossia l'adattamento dei contenuti della traduzione alla cultura e ai meccanismi linguistici del mercato di destinazione, con il duplice scopo di non urtare la suscettibilità dei potenziali consumatori appartenenti a un'altra cultura e di mantenere intatta l'efficacia dei meccanismi pubblicitari del testo di partenza della traduzione. Tra i servizi dedicati per le aziende delle agenzie di traduzione vi è anche la localizzazione, e i project manager delle agenzie di traduzione affidano la traduzione dei testi per le aziende unicamente ai traduttori dotati di competenze in tal senso. Le agenzie di traduzione sono inoltre in grado di offrire alle aziende la traduzione dei contenuti di marketing in tutte le lingue che loro occorrono dato che collaborano con traduttori operanti praticamente in tutte le lingue del mondo. La qualità e la professionalità della traduzione fornita dalle agenzie di traduzione rappresenta per le aziende un valore aggiunto che consentirà loro di raggiungere gli obiettivi di vendita sperati sui mercati target. Tra i servizi dedicati per le aziende delle agenzie di traduzione vi è anche l'assistenza di un project manager che si metterà all'ascolto delle particolari richieste di ogni azienda e organizzerà il lavoro di traduzione in modo che vengano pienamente soddisfatte, affidando la traduzione al traduttore o ai traduttori più adatti (in caso serva una traduzione voluminosa in tempi brevi), coordinando il lavoro di traduzione e fungendo da interfaccia tra cliente e traduttori per qualsiasi esigenza correlata a termini, prodotti o servizi specifici.
I documenti aziendali che necessitano di traduzione per avere successo sui mercati esteri sono innumerevoli e spaziano dal sito web, ai documenti di marketing per arrivare ai manuali tecnici e le agenzie di traduzione sono in grado di offrire la traduzione di tutti tali contenuti attraverso la collaborazione con professionisti specializzati nei vari campi della manualistica, dei testi per il web e nel linguaggio di marketing. Infine le agenzie di traduzione, grazie all'utilizzo dei più moderni software di traduzione assistita, possono fornire la traduzione dal prezzo competitivo che occorre alle aziende per poter intraprendere da una posizione avvantaggiata la conquista dei mercati esteri quindi i servizi dedicati per le aziende delle agenzie di traduzione costituiscono il trampolino di lancio per il successo delle iniziative commerciali delle aziende.

2014
Lug

AGENZIE DI TRADUZIONE PER LE TRADUZIONI DEL SETTORE MODA E LUSSO

Categoria: BLOG

Anche nel periodo attuale di profonda crisi economica, il settore del lusso e della moda non conosce crisi tant'è che le località di vacanza appartenenti alla categoria lusso a un mese da ferragosto sono già praticamente esaurite. Un settore come quello del lusso e della moda vive e prospera anche e soprattutto grazie alle esportazioni e alle vendite ai clienti esteri, quindi necessita della traduzione di siti web, brochure, cataloghi, newsletter, comunicati stampa, articoli di giornale e didascalie per poter proporre i propri prodotti sui vari mercati. Naturalmente l'immagine di prestigio e qualità che devono presentare le aziende del settore moda e lusso per avere successo dev'essere necessariamente riflessa dalle traduzioni dei rispettivi materiali illustrativi e pubblicitari, di conseguenza tali traduzioni devono essere affidate a professionisti affidabili e competenti del settore dei servizi linguistici.
Per realizzare traduzioni di qualità come quelle che occorrono al settore del lusso e della moda, è di fondamentale importanza il rapporto cliente-fornitore di servizi linguistici. Le agenzie di traduzione a tal proposito dispongono della figura del project manager, un professionista dedicato che si occupa di comprendere e soddisfare le particolari esigenze di ciascun singolo cliente. Il settore della moda e del lusso richiede traduzioni altamente specializzate dato che comprendono da un lato termini tecnici assolutamente precisi correlati alle varie tecniche e agli strumenti di realizzazione dei prodotti e ai materiali impiegati e dall'altro un linguaggio di marketing in continua evoluzione che deve includere al contempo uno stile attraente ed evocativo nonché termini ed espressioni che passano rapidamente di moda. Le agenzie di traduzione affidano di conseguenza le traduzioni destinate al settore moda e lusso esclusivamente ai traduttori specializzati in tale campo, in grado di fornire lo stile e la terminologia richiesti per una traduzione professionale che non comprometta il fascino e l'attrattiva esercitata dai prodotti del settore lusso e moda italiani nel mondo. Il settore della moda e del lusso comprende inoltre numerosi comparti, che spaziano dal tessile, alla pelletteria, alla gioielleria all'orologeria, alla cosmetica, e che richiedono ciascuno l'utilizzo di una terminologia specifica. Le agenzie di traduzione collaborano con traduttori professionisti dotati di competenze specifiche nei vari comparti che operano praticamente in tutte le coppie linguistiche del mondo, quindi sono in grado di offrire traduzioni di qualità in tutte le lingue richieste dal settore lusso e moda. I traduttori delle agenzie di traduzione, oltre a essere madrelingua, nella maggior parte dei casi vivono nei paesi dei mercati target e possiedono una profonda conoscenza della cultura locale, il che è di fondamentale importanza ai fini dei processi di localizzazione della traduzione e del messaggio pubblicitario necessari a garantire il successo delle iniziative di vendita rivolte ai paesi esteri. I traduttori delle agenzie di traduzione si tengono costantemente aggiornati sui rispettivi settori di competenza sia sotto il profilo dei cambiamenti da cui vengono investiti sia dal punto di vista lessicale e stilistico, fattori imprescindibili ai fini di una traduzione che rifletta la professionalità e la competenza caratteristiche del settore del lusso e della moda.
La qualità dei materiali e della fattura, l'artigianalità che si legge dietro a una cucitura a mano ben fatta, a dettagli curatissimi ed esclusivi o a un certo tipo d'incastonatura di pietra preziosa sono solo alcuni degli elementi che rendono immediatamente riconoscibile un prodotto del settore italiano del lusso e della moda e ne fanno un oggetto del desiderio per i consumatori di tutto il mondo. Le traduzioni per il settore del lusso e della moda devono riuscire a riflettere fin nei minimi dettagli tutti i particolari che attengono alle tecniche di realizzazione uniche nel loro genere specifiche per ogni comparto del settore del lusso e della moda attraverso l'uso della corretta terminologia, nonché della fraseologia settoriale e dei nuovi termini e trend linguistici. La scelta giusta del fornitore di servizi linguistici per il settore del lusso e delle moda sono quindi le agenzie di traduzione dato che garantiscono la fornitura delle traduzioni altamente specializzate che servono a preservare ed esaltare l'immagine del settore italiano della moda e del lusso nel mondo.

2014
Lug

L'IMPORTANZA DI AFFIDARE LA TRADUZIONE DEL PROPRIO SITO WEB ALLE AGENZIE DI TRADUZIONE

Categoria: BLOG

Da quando Internet è entrato a far parte della vita quotidiana delle persone, la varietà di fini per cui viene utilizzato si è moltiplicata a dismisura. Ormai è praticamente possibile svolgere tutte le proprie attività e rispondere ai qualsiasi quesito consultando la rete, quindi è evidente che per le aziende essere presenti in Internet con il proprio sito web è d'importanza fondamentale. La navigazione in rete è d'importanza cruciale per milioni di utenti per cercare informazioni, comunicare, fare shopping, utilizzare servizi, nonché per approfondire l'offerta delle aziende a cui potrebbero essere interessati. Il sito web costituisce infatti spesse volte il biglietto da visita offerto ai potenziali clienti, di conseguenza è d'importanza vitale che la prima impressione sia positiva affinché il cliente si trasformi da potenziale a reale.
A causa dell'esperienza maturata navigando spesso in rete, gli internauti sono sempre più esigenti e preparati quindi un sito web di livello qualitativo non adeguato non catturerà la loro attenzione, costantemente distratta dal bombardamento di altre offerte o informazioni che compaiono mentre esplorano Internet. In Europa 9 utenti su 10 affermano di visitare di preferenza un sito web nella propria lingua (fonte Eurobarometer), ecco perché per le aziende è d'importanza cruciale predisporre la traduzione del proprio sito web. I traduttori che lavorano con le agenzie di traduzione vengono selezionati rigorosamente mediante un processo combinato di verifica e test, quindi sono in grado di offrire la traduzione del sito web della qualità richiesta per non compromettere ma, al contrario, per valorizzare l'immagine aziendale. Le agenzie di traduzione sono in grado di fornire non solo la traduzione ma anche la localizzazione del sito web, ossia la traduzione dei testi del sito web e l'adattamento dei contenuti alle convenzioni e alla cultura del mercato esteri di riferimento, un'operazione complessa e delicata che richiede la conoscenza accurata del paese di destinazione. Nella maggior parte dei casi, inoltre, la semplice traduzione in lingua inglese non è sufficiente, dato che in Internet solo il 26,8% parla questa lingua. I dati dimostrano che se 500 milioni di utenti parlano la lingua inglese, 460 milioni di essi sono di lingua cinese, 50 milioni di lingua francese, altri 50 di lingua tedesca, ben 140 milioni di lingua spagnola e 50 milioni di lingua russa. Le agenzie di traduzione collaborano con traduttori professionisti madrelingua certificati che operano praticamente in tutte le coppie linguistiche del mondo quindi sono i fornitori di servizi linguistici ideali per la traduzione di un sito web che si rivolge a più mercati target. I traduttori delle agenzie di traduzione lavorano con i cosiddetti CAT Tools, o strumenti di traduzione assistita, che abbattono i costi per il cliente finale dato che evitano l'addebito delle ripetizioni che vengono inserite automaticamente nella traduzione dalla memoria di traduzione. Tali strumenti di traduzione assistita consentono anche di mantenere l'uniformità terminologica e la coerenza del messaggio pubblicitario e dell'immagine aziendale, tutti fattori d'importanza fondamentale ai fini della qualità della traduzione, dell'efficacia dei meccanismi di marketing e dell'impatto positivo prodotto sugli utenti.
Globalizzare il proprio business è d'importanza fondamentale in particolare in anni di contrazione del mercato interno e di crescente internazionalizzazione delle aziende che si distinguono per crescita e sviluppo. La traduzione del sito web rappresenta il primo, irrinunciabile passo verso l'internazionalizzazione della propria azienda, tuttavia data l'importanza che riveste la traduzione professionale e di qualità del proprio sito web si tratta di un incarico che non si può affidare a chiunque. Le agenzie di traduzione rappresentano il partner linguistico ideale per la traduzione del sito web in quanto sono in grado di offrire servizi di localizzazione e traduzione in tutte le lingue richieste, inoltre le agenzie di traduzione collaborano con traduttori specializzati nei vari settori a cui verrà affidata la traduzione del sito web appartenente allo stesso settore, in modo da fornire una traduzione di alta qualità e professionalità. Affidare la traduzione del sito web alle agenzie di traduzione significa per le aziende affidare la propria immagine nella mani migliori, in grado di preservarla e conferirle il massimo risalto e di consentire il raggiungimento dei risultati di vendita sperati.

2014
Lug

AGENZIE DI TRADUZIONE: FONDAMENTALI PER LE INIZIATIVE CULTURALI, AMBIENTALI E UMANITARIE

Categoria: BLOG

La traduzione e i servizi linguistici in generale costituiscono il lubrificante che fa girare il "motore" del mondo. I fornitori di servizi linguistici e i in particolare le agenzie di traduzione svolgono quindi un ruolo fondamentale nella società odierna, ma ciò diventa particolarmente evidente in occasione dell'organizzazione di eventi culturali, ambientali e umanitari. L'organizzazione di eventi e iniziative culturali, ambientali e umanitarie si fonda il più delle volte sulla collaborazione di persone di varie nazioni e comporta inevitabilmente la traduzione in più lingue dei materiali richiesti ai fini della riuscita di tale organizzazione.
Musei e singole esposizioni necessitano per esempio della traduzione in più lingue di cataloghi, brochure, recensioni, note illustrative, testi esplicativi degli autori, comunicati stampa e didascalie delle opere in modo da consentire la fruizione dei lavori esposti a tutti i visitatori e per promuovere le varie iniziative culturali e la struttura museale od espositiva. La promozione della cultura favorisce il diffondersi delle idee, la ricerca, una maggiore conoscenza dei vari popoli e una conseguente più proficua collaborazione tra gli stessi, oltre a contribuire alla formazione di un'effettiva coscienza europea e globale, ma tutto questo può essere reso possibile solo superando le barriere linguistiche attraverso la traduzione. La traduzione è anche indispensabile per il buon funzionamento dell'importante settore dello sviluppo durevole e sostenibile. Si tratta di un settore in forte espansione, fortunatamente per il pianeta terra e i suoi abitanti, e le continue scoperte nel campo delle tecnologie di riciclaggio, o degli isolanti naturali, per citarne solo alcune, richiedono servizi di traduzione sempre più specialistici e costantemente al passo coi tempi per rendere disponibili in più lingue brevetti, siti web e cataloghi tecnici. Le iniziative ambientali e di sviluppo sostenibile promuovono uno stile di vita e un modello economico in cui le persone, il pianeta e il profitto possano vivere in armonia, e i servizi di traduzione forniti dalle agenzie di traduzione contribuiscono a rendere tutto ciò possibile. Anche le iniziative umanitarie e in difesa della natura sono fondamentali per il benessere della società e del pianeta presente e futura. La solidarietà internazionale destinata a favorire uno sviluppo dinamico, responsabile, durevole e fraterno si sta diffondendo a livello dirigenziale tra le aziende più attente alle necessità del pianeta e del genere umano nella consapevolezza dei vantaggi universali a lungo termine. Per coordinare tali iniziative di ampio respiro occorre la traduzione della documentazione su cui si basano i vari progetti umanitari e la agenzie di traduzione sono i fornitori di servizi linguistici ideali sotto questo aspetto dato che sono in grado di fornire la traduzione dei materiali in tutte le lingue richieste.
La traduzione di saggi, pubblicazioni culturali, cataloghi, manuali, siti web, studi sociologici e geopolitici, press kit, documenti di politica ambientale, solo per menzionare alcuni esempi, ne consente la diffusione e fa sì che assolvano all'uso previsto in seno alle varie iniziative culturali, ambientali e umanitarie. Le agenzie di traduzione collaborano con traduttori specializzati nei campi dell'arte, della scultura, della pittura, dell'architettura, nonché nei diversi rami del settore ambientale e umanitario, che sono quindi in grado di fornire la traduzione accurata e specifica che occorre al successo delle varie iniziative culturali, ambientali e umanitarie. Le agenzie di traduzione, insieme agli altri fornitori di servizi linguistici, sono fondamentali ai fini dello svolgimento e del raggiungimento degli obiettivi delle iniziative culturali, ambientali e umanitarie del mondo, contribuendo al  diffondersi della cultura, alla tutela dell'ambiente e al coordinamento delle attività umanitarie. Le barriere linguistiche dividono il mondo e le popolazioni e ne ostacolano le iniziative culturali, ambientali e umanitarie, ma le agenzie di traduzione, insieme agli altri fornitori di servizi linguistici, sono in prima linea nel rendere possibile la comunicazione e la collaborazione tra i popoli con la traduzione puntuale e professionale di tutti i materiali che occorrono alle iniziative culturali, ambientali e umanitarie del mondo, di conseguenza le aziende attente ai problemi ambientali, le organizzazioni umanitarie e gli istituti culturali possono richiedere con piena fiducia i servizi di traduzione delle agenzie di traduzione, nella certezza che tali servizi renderanno possibile lo svolgimento efficace delle rispettive iniziative!             

2014
Lug

AGENZIE DI TRADUZIONE: IL SEGRETO PER IL SUCCESSO DELLO SVILUPPO ALL'ESTERO

Categoria: BLOG

Nel periodo di crisi in cui si trova l'economia già da diverso tempo, per molte aziende il segreto per sopravvivere ed espandersi è stato ed è lo sviluppo all'estero. Naturalmente lo sviluppo all'estero dev'essere attentamente pianificato per essere certi che venga coronato dal successo e logicamente in tale iniziativa occorre farsi affiancare dal fornitore di servizi linguistici giusto dato che occorrerà la traduzione del sito web e dei materiali pubblicitari, illustrativi e di marketing solo per parlare della fase iniziale dello sviluppo all'estero. La traduzione del sito web, dei cataloghi e dei manuali dev'essere affidata a traduttori in possesso delle qualifiche richieste per garantire il successo delle iniziative di sviluppo all'estero delle aziende, ossia a traduttori specializzati nel campo di attività del committente in grado di fornire il tipo di traduzione professionale che occorre per produrre un impatto positivo sui potenziali clienti.
Le agenzie di traduzione effettuano la scelta del traduttore adatto ad ogni tipo di traduzione attraverso un rigoroso processo di selezione, verifica e test, assicurando al committente che la traduzione dei propri contenuti venga svolta da un traduttore competente in materia. La qualità della traduzione è naturalmente ciò che fornirà una prima impressione favorevole sui potenziali clienti, ma le agenzie di traduzione affideranno inoltre la traduzione dei materiali per il marketing esclusivamente ai traduttori dotati delle competenze in materia di stile di marketing che servono per mantenere inalterata nella traduzione tutta l'efficacia originaria. Le agenzie di traduzione forniscono anche altri vantaggi alle aziende che pianificano lo sviluppo all'estero, infatti si avvalgono dei cosiddetti Cat Tools, o software di traduzione assistita, i quali, attraverso l'uso di memorie di traduzione che inseriscono automaticamente nella traduzione le frasi già tradotte, sveltiscono le tempistiche della traduzione e contengono i costi per il cliente, che pagherà esclusivamente le frasi effettivamente tradotte e non le ripetizioni. I programmi di traduzione assistita permettono inoltre di mantenere l'uniformità testuale e stilistica della traduzione e, soprattutto se abbinati a glossari, anche quella terminologica, fattori determinanti ai fini di una traduzione professionale ed efficace. Un altro vantaggio non trascurabile offerto dai software di traduzione assistita è la possibilità di presentare nella traduzione un'immagine uniforme dell'azienda e del marchio e di mantenere la ripetitività che serve per garantire l'efficacia dei testi pubblicitari e di marketing. Dato che collaborano con un nutrito team di traduttori, le agenzie di traduzione sono in grado di fornire la traduzione di grossi volumi di parole in tempi rapidi suddividendola tra i propri traduttori e riuscendo comunque a mantenere la coerenza testuale grazie ai programmi di traduzione assistita summenzionati. I traduttori delle agenzie di traduzione sono professionisti madrelingua qualificati che operano praticamente in tutte le lingue del mondo, quindi le agenzie di traduzione rappresentano la soluzione migliore quando si desidera disporre di un sito multilingua. Le agenzie di traduzione assegnano inoltre la traduzione dei siti web in particolare ai traduttori in possesso di competenze nell'ambito della localizzazione, ossia traduttori che oltre ad essere esperti linguisti siano anche fini conoscitori della cultura del paese di destinazione della traduzione, in modo da fornire una traduzione adatta alla cultura del mercato target, che eviti di urtare involontariamente la suscettibilità degli utenti e riesca invece a trasmettere integralmente l'efficacia del messaggio pubblicitario del sito web.
I processi di internazionalizzazione rappresentano attualmente l'imperativo irrinunciabile per le aziende lungimiranti. La traduzione di manuali, schede tecniche e di tutto quanto occorre per il successo dello sviluppo all'estero non possono essere affidati a un traduttore qualsiasi. Ogni azienda è unica e particolare, e le agenzie di traduzione assegneranno alle aziende che pianificano il proprio sviluppo all'estero un project manager dedicato che gestirà e seguirà integralmente il rispettivo progetto di traduzione accertandosi che vengano rispettate le indicazioni del cliente. Le agenzie di traduzione rappresentano quindi il segreto del successo per lo sviluppo all'estero di ogni azienda!

2014
Lug

AGENZIE DI TRADUZIONE PER LE TRADUZIONI DEL SETTORE VIAGGI E TURISMO

Categoria: BLOG

Un recente studio eseguito sui trend e la stagionalità del settore viaggi e turismo mostra che nel 2012 l'Italia è stata la meta maggiormente richiesta dai tour operator. Naturalmente ciò non stupisce dato che l'offerta italiana in termini di viaggi e turismo è imbattibile: città d'arte, scavi archeologici e musei, siti religiosi tra i più visitati al mondo, parchi nazionali, 8.000 km di costa con località balneari, lagune, laghi, stazioni termali, strutture montane attrezzate per gli sport invernali, tour e itinerari, ce n'è per tutti i gusti. La leadership italiana nel settore viaggi e turismo è anche confermata dal fatto che è la nazione che detiene il maggior numero di siti al mondo inclusi nella lista dei Patrimoni dell'umanità. Il settore viaggi e turismo è fondamentale per l'economia italiana, infatti secondo Eurispes l'incidenza del turismo sul Pil nazionale è di circa il 10% con una previsione di raddoppio nel giro di una decina d'anni. Anche in un periodo di crisi come quello in cui stiamo vivendo, il settore viaggi e turismo resta di segno positivo e la sua progressione è destinata ad aumentare anche sul lungo periodo grazie alla spinta della domanda proveniente dai mercati emergenti. Il flusso del turismo per il 2014 prevede un aumento del 2,7%, mentre il totale delle entrate valutarie dovrebbe crescere di 2,8 punti percentuali.
Il settore viaggi e turismo necessita naturalmente della traduzione di tutti i propri materiali pubblicitari e di marketing in più lingue. Le agenzie di traduzione collaborano con traduttori madrelingua operanti praticamente in tutte le coppie linguistiche del mondo quindi sono in grado di offrire al settore viaggi e turismo la traduzione dei propri materiali in tutte le lingue richieste dagli operatori. Le traduzioni per il settore viaggi e turismo includono: siti web , intranet, newsletter, brochure, presentazioni, guide, itinerari, campagne pubblicitarie, riviste di bordo. Anche se apparentemente le traduzioni destinate al settore turismo e viaggi potrebbero sembrare semplici e si potrebbe pensare che sia possibile affidarle a un traduttore qualsiasi, ciò non corrisponde a verità dato che le traduzioni per il settore viaggi e turismo contemplano un'ampia varietà di argomenti che richiedono ciascuno una terminologia specializzata diversa, inoltre devono essere svolte con stile accattivante e rispettando i meccanismi di marketing. Le traduzioni per il settore viaggi e turismo possono riguardare argomenti quali sport, cultura, eventi, fino ad arrivare a promozioni, presentazioni o perfino menù. Le traduzioni per il settore viaggi e turismo devono quindi essere svolte da traduttori specializzati nel settore e dotati delle capacità di scrittura redazionale necessarie a conferire ai testi pubblicitari e di marketing l'appeal necessario per il raggiungimento degli obiettivi di vendita previsti. In sede di traduzione, i traduttori devono infatti riuscire a trovare un equivalente altrettanto efficace nella lingua di destinazione di giochi di parole, metafore e slogan utilizzati all'interno del materiale pubblicitario per il turismo, riuscendo al contempo a rispettare il più possibile il significato originale e quindi devono essere abili linguisti. I traduttori devono inoltre in grado di eseguire la localizzazione dei siti web del settore viaggi e turismo, svolgendo un vero e proprio processo di culturalizzazione dei contenuti finalizzato ad adeguarli a ciascun mercato di destinazione. Le agenzie di traduzione affidano le traduzioni per il settore viaggi e turismo esclusivamente a traduttori specializzati nel campo specifico.
L'offerta del settore viaggi e turismo ad oggi è amplificata al massimo dal proliferare dei siti web operanti in tale comparto, e la concorrenza è agguerritissima e combattuta soprattutto sul piano delle tariffe. Le agenzie di traduzione, oltre ad offrire traduzioni in tutte le lingue richieste, di qualità professionale, efficaci dal punto di vista del marketing e localizzate, sono in grado di fornire le tariffe competitive richieste per poter restare sul mercato. Ciò è dovuto al loro utilizzo dei più moderni software di traduzione assistita che consentono di non addebitare al cliente le frasi ripetute con conseguente notevole riduzione dei costi. Le agenzie di traduzione rappresentano quindi i partner più adatti e affidabili a cui affidare le traduzioni destinate al settore viaggi e turismo.

2014
Lug

AGENZIE DI TRADUZIONE PER LE TRADUZIONI GREEN DI AZIENDE CON UNA GREEN VISION

Categoria: BLOG

Da molti anni a questa parte le problematiche correlate all'inquinamento come i cambiamenti climatici e l'aumento delle patologie unitamente alle preoccupazioni relative allo sfruttamento delle risorse del pianeta hanno favorito approcci maggiormente ecocompatibili in seno alle attività delle aziende dotate di una green vision e la nascita della green economy. Le aziende green ritengono infatti che la crescita e la ricchezza non si possano realizzare senza prendere in considerazione il bilanciamento etico e solidale delle risorse utilizzate ed una compensazione virtuosa dei danni causati dallo sfruttamento indiscriminato delle risorse naturali. Molte aziende implementano politiche green e codici di comportamento ecosostenibile nel rispetto dell'ambiente inoltre numerose aziende sono sorte nel comparto green man mano che si sviluppa la richiesta di prodotti e servizi ambientali, in particolari nei settori del riciclo e dello smaltimento dei rifiuti, delle bioenergie e dei recuperi ambientali. Il green marketing è il nuovo orientamento strategico e operativo adottato dalle aziende green che giocano un ruolo attivo e responsabile nella salvaguardia dell'ambiente e nella preservazione degli equilibri ecologici. Il nuovo modello di business è il green business che basa la propria visione strategica su valori di correttezza, trasparenza  lealtà e considerazione per l'intero sistema uomo-ambiente. I cambiamenti negli scenari di operatività delle aziende green sensibili alle tematiche ambientali e di eco-sostenibilità hanno creato la richiesta di traduzioni green sia ad uso interno delle aziende green (politiche aziendali, codici comportamentali, adeguamento e certificazione di edifici, strategie di smaltimento, risparmio e riciclo), sia inerenti alla produzione e vendita di prodotti green o all'immagine di azienda green da offrire al grande pubblico attraverso siti web, campagne pubblicitarie, brochure, pieghevoli e altro materiale pubblicitario e informativo. Inoltre le aziende produttrici di prodotti green necessitano anche della traduzione di analisi, schede tecniche, prove sul campo e di qualsiasi materiale che serva a comprovare e illustrare l'efficacia e l'ecosostenibilità delle proprie produzioni.
Il settore green comporta numerosissime sfaccettature e una terminologia tecnica altamente specializzata, di conseguenza le traduzioni green devono essere affidate a traduttori esperti del settore, dotati delle necessarie competenze nelle varie tecnologie green Le agenzie di traduzione includono nel proprio portafoglio traduttori collaboratori qualificati a svolgere le traduzioni green che occorrono alle aziende dotate di una green vision o che operano nel settore della green economy. La politica delle agenzie di traduzione è quella di affidare le traduzioni specialistiche esclusivamente ai traduttori qualificati nel campo delle traduzioni richieste, che, se non già presenti nella rosa di collaboratori delle agenzie di traduzione, vengono selezionati all'occorrenza attraverso un processo rigoroso di test e verifica. Le traduzioni green possono spaziare in numerosissimi campi che includono: energie rinnovabili, bioarchitettura, trattamento delle acque, certificazioni ambientali, alimenti biologici, cosmetica naturale, bio tecnologie, scienze ambientali, agricoltura, sanificazione e zootecnica biologica, per menzionarne solo alcuni, e le agenzie di traduzione le assegneranno esclusivamente ai traduttori specializzati nell'ambito specifico. Le aziende green posso quindi affidare con fiducia le traduzioni che loro servono per lanciare con successo i propri prodotti green sui mercati esteri o per far conoscere ai consumatori l'immagine e l'approccio aziendale e le iniziative intraprese a favore di una green economy sempre più attenta a evitare gli sprechi, inquinare di meno e riutilizzare le risorse.

Traduzioni online

Traduzioni Online rappresenta una realtà efficiente nell'universo delle Traduzioni Online e offre alla propria clientela un servizio di traduzione specificatamente online di elevata qualità, attraverso soluzioni su misura e adatte alle specifiche esigenze.

I traduttori di Traduzioni Online sono professionisti della traduzione, e Traduzioni Online mette a disposizione le risorse giuste in grado di occuparsi di qualsiasi tipo di progetto linguistico, dimostrando che le Traduzioni Online sono lo strumento fondamentale non solo per le aziende che operano con l'estero, ma anche per tutti coloro che hanno la necessità di un servizio di traduzione online in tempi brevi e di alta qualità. Lo staff di Traduzioni Online si avvale dei migliori strumenti per poter garantire un servizio di traduzione online efficace e ad alto valore aggiunto, puntando sulle competenze maturate da ogni singolo traduttore senza limiti di combinazioni linguistiche e di ambiti settoriali.

I servizi di Traduzioni Online sono forniti da traduttori esperti e qualificati che traducono rigorosamente nella loro lingua madre, offrendo un servizio di livello professionale comprovato e facendo particolare attenzione alle necessità della clientela, un vero e proprio supporto linguistico online nell'ambito della traduzione.

Le attività di traduzione online risponderanno alle scadenze e alle esigenze della clientela e saranno caratterizzate da puntualità e da un ottimo servizio, di cruciale importanza per chi opera a livello internazionale e non può permettersi perdite di tempo in un mercato sempre più agguerrito e competitivo.

Traduzioni Online rappresenta la giusta soluzione per tradurre documentazione tecnica, giuridica, contrattuale, scientifica, tesi di laurea e molte altre tipologie di testi, poiché non ci sono confini geografici che possono pregiudicare lo svolgimento della traduzione online e la realizzazione del progetto linguistico studiato e sviluppato ad hoc. I servizi di Traduzioni Online si rivolgono non soltanto ad aziende e professioni, ma anche a soggetti privati come studenti, docenti, laureandi o a chi semplicemente deve tradurre documenti come certificati di matrimonio, certificati di adozione o atti giuridici da e verso qualsiasi lingua nota. Mai stato così facile!