Servizio Clienti contatto diretto

info@traduzioni-on-line.com

Il nostro staff è a tua disposizione per preventivi e informazioni.

SEI INTERESSATO?
ti richiamiamo noi!
clicca qui

« prec
succ »

2015
Mar

TRADUZIONI PER I MEDIA :LE AGENZIE DI TRADUZIONE MANTERNGONO AGGIORNATO IL MONDO

Categoria: BLOG

Nei giorni in cui viviamo l'industria dell'intrattenimento e dei media continua a crescere incessantemente. Le tecnologia virtuali e la connessione a Internet veloce stanno cambiando il modo in cui i consumatori percepiscono i contenuti dell'intrattenimento e dei media e sfornano incessantemente nuove forme di comunicazione. La distribuzione dei contenuti è ormai passata quasi completamente dalla forma fisica a quella digitale abbattendo in tal modo le barriere geografiche. Le aziende che vogliono sfruttare appieno il potenziale derivante da tale trasformazione possono trovare un valido supporto nelle agenzie di traduzione.
Dato che collaborano con traduttori professionisti certificati operanti praticamente in tutte le coppie linguistiche del mondo, le agenzie di traduzione sono in grado di offrire al settore dei media traduzioni in tutte le lingue di cui può necessitare per comunicare con i mercati di interesse senza limiti linguistici e culturali. Inoltre, dato che i traduttori delle agenzie di traduzione sono tutti rigorosamente di madrelingua,oltre al massimo delle competenze linguistiche, frutto di un rigoroso processo di selezione, sono anche in grado di offrire il massimo delle competenze culturali, indispensabili ai fini di un'adeguata localizzazione dei contenuti delle traduzioni per i media. Per il successo sui mercati esteri è infatti fondamentale che i riferimenti culturali contenuti nelle traduzioni siano comprensibili e non offensivi per i consumatori dei paesi target, così come i giochi di parole e gli slogan devono avere un senso e risultare efficaci e accattivanti quanto nella lingua originale. Le agenzie di traduzione selezionano i propri collaboratori mediante un processo rigoroso di verifica delle credenziali e test delle competenze che garantisce che, sia che la traduzione venga svolta da un collaboratore di vecchia data o da un nuovo acquisto della rosa di linguisti, la qualità finale sarà sempre del livello richiesto dal settore dei media. Le agenzie di traduzione si avvalgono inoltre dei più moderni strumenti di traduzione che la tecnologia odierna può offrire come ausilio ai traduttori, e la memorie di tali software inseriscono automaticamente nella traduzione le frasi già tradotte. Ciò consente di mantenere la conformità stilistica, di sveltire il processo di traduzione e di contenere i costi per il cliente finale dato che gli verranno addebitate solo le parole tradotte e non quelle ripetute. Inoltre, per progetti di traduzione unici e particolari come quelli destinate al settore dei media, le agenzie di traduzione offrono i servizi di un project manager dedicato che si metterà all'ascolto e a disposizione del committente di ogni traduzione per pianificarne lo svolgimento. In caso di progetti di traduzione grossi o multilingue, il project manager sceglierà i traduttori tra cui suddividere il lavoro e supervisionerà e coordinerà lo svolgimento della traduzione fungendo da collegamento tra traduttori e committenti in modo da risolvere qualsiasi problema e raggiungere il massimo risultato possibile.
Nel mondo odierno, per raggiungere il successo qualsiasi progetto artistico o contenuto del settore dei media non può restare confinato negli angusti confini dei canali tradizionali di diffusione dato che non può prescindere dal desiderio del pubblico di partecipare attivamente agli eventi proposti dal settore dei media attraverso i social network. I social media costituiscono anche un mezzo efficacissimo di diffusione dei contenuti del settore dei media, quindi le aziende del settore dei media che desiderano il successo delle proprie iniziative se ne avvantaggiano così come della tecnologia di streaming su Internet che mette a disposizione gli eventi prodotti dal settore dei media a utenti di tutto il mondo. Con le loro traduzioni dallo stile artistico che rispettano fedelmente i contenuti e gli elementi concettuali del testo di partenza, i traduttori delle agenzie di traduzione sono i più qualificati a fornire traduzioni per i media in grado di riscuotere il successo di platee di tutto il mondo. Il settore dei media intrattiene e informa il pubblico a livello globale ma sono le agenzie di traduzione a mantenere aggiornato il mondo!

2015
Mar

LE TRADUZIONI DELLE AGENZIE DI TRADUZIOJNE: SOLUZIONI IDEALI PER LA VENDITA AL DETTAGLIO

Categoria: BLOG

La globalizzazione ha influenzato come non mai il modus operandi delle aziende del settore della vendita al dettaglio. Chi si occupa di vendita al dettaglio a livello di negozi così come online, ha dovuto adattare le proprie operazioni per raggiungere i nuovi mercati asiatici e quelli dei consumatori emergenti per espandere le attività o semplicemente restare operativo. Tuttavia a tal proposito è stato necessario superare la barriera della diversità linguistica e culturale dei consumatori dei mercati target di vendita al dettaglio.
Per avere successo nelle attività di vendita al dettaglio sui mercati esteri è necessario parlare la lingua madre dei potenziali clienti. Inoltre le aziende del settore della vendita al dettaglio devono risolvere le sfide poste dalla crescente diversità culturale della propria forza lavoro. Elementi fondamentali per il successo delle iniziative di vendita al dettaglio all'estero sono anche l'adeguata formazione degli impiegati e il buon funzionamento del servizio clienti. Tutti questi problemi possono essere risolti solo rivolgendosi al fornitore di servizi linguistici più adatto a garantire il successo delle attività commerciali all'estero delle aziende del settore della vendita al dettaglio. Tale fornitore dovrà innanzi tutto disporre di collaboratori di lingua madre dei paesi target , dato che solo in questo modo le traduzioni rifletteranno appieno le conoscenze culturali e linguistiche richieste per ottenere il massimo dei risultati. Le agenzie di traduzione collaborano esclusivamente con collaboratori madrelingua e affidano le traduzioni per il settore della vendita al dettaglio soltanto ad essi. Inoltre, le agenzie di traduzione selezionano per le traduzioni del settore della vendita al dettaglio solo traduttori specializzati nel campo del marketing e nel settore specifico in cui operano le varie aziende. Anche per quanto riguarda la traduzione della documentazione interna delle aziende del settore vendita al dettaglio, del materiale di formazione e di tutto quanto occorre al buon funzionamento dell'assistenza clienti, dalle domande frequenti alla risoluzione dei reclami, le agenzie di traduzione si affidano esclusivamente ai professionisti competenti in tali contenuti. Le agenzie di traduzione si occupano di selezionare proprio il traduttore che serve per il massimo risultato di ogni singola traduzione ed è evidente che, per un settore in cui la qualità è d'importanza fondamentale come quello della vendita al dettaglio, affidarsi a un traduttore qualsiasi non è affatto consigliabile. Dietro a ogni iniziativa di vendita al dettaglio sui mercati esteri ci sono infatti molti sforzi e grandi investimenti, che potrebbero andar persi per una semplice traduzione poco professionale o mal fatta. Il processo di selezione delle agenzie di traduzione, che si articola sulle fasi di verifica delle credenziali e test delle competenze, garantisce che sia che la traduzione venga affidata un collaboratore di vecchia data che a un nuovo arrivo nella rosa dei linguisti delle agenzie di traduzione, le traduzioni per il settore della vendita al dettaglio siano sempre della massima qualità. Le traduzioni di brochure, cataloghi, materiali di marketing e siti internet verranno svolte da professionisti qualificati in possesso delle debite conoscenze nel campo specifico. Risulta quindi evidente che le agenzie di traduzione sono in grado di offrire soluzioni ideali per il settore della vendita al dettaglio, anche perché possono offrire traduzioni praticamente in tutte le lingue del mondo grazie alla collaborazione con professionisti qualificati ed esperti nel campo specifico della traduzione. Le agenzie di traduzione si mettono all'ascolto delle esigenze del cliente e, attraverso la figura del project manager si fanno carico di tali requisiti affinché vengano soddisfatti al meglio interfacciandosi tra cliente e i traduttori di cui supervisiona e coordina il lavoro di traduzione. Infine le agenzie di traduzione utilizzano i più moderni software di traduzione assistita che inseriscono nella traduzione le frasi già tradotte consentendo di mantenere la conformità terminologica, sveltire la traduzione e contenere i costi per il cliente finale a cui verranno addebitate solo le parole tradotte e non quelle ripetute.
Per le aziende del settore della vendita al dettaglio che desiderano avere successo sui mercati esterni le agenzie di traduzione rappresentano quindi le soluzioni ideali.

2015
Mar

LE AGENZIE DI TRADUZIONE RIESCONO AD APRIRE NUOVI MERCATI PER LE AZIENDE

Categoria: BLOG

Il fatto che viviamo ormai da circa 4 anni una preoccupante crisi mondiale non è certamente un mistero per nessuno dato che si riscontra quotidianamente quanto le dinamiche dei mercati siano cambiate creando di conseguenza la necessità di aprirsi a nuovi e più profittevoli sbocchi commerciali. Non tutti i mercati del mondo stanno subendo gli effetti della crisi e si trovano in fase di recessione, esistono ancora economie in espansione e le aziende accorte che sapranno aprirsi a tali nuovi mercati avranno l'opportunità di avvantaggiarsene. A questo punto la domanda cruciale è: come può un'azienda riuscire a non farsi sfuggire l'opportunità offerta dall'apertura verso nuovi mercati?
Penetrare i mercati che ad oggi offrono maggiori attrattive in termini di potenziali guadagni spesso presenta particolari sfide sotto il profilo linguistico, per questo motivo avvalersi dei servizi delle agenzie di traduzione può rappresentare la chiave in grado di aprire l'accesso a tali nuovi mercati. Infatti, se non si dispone della collaborazione di un traduttore che operi nelle lingue richieste o non si conosce un traduttore di fiducia a cui poter ricorrere, la soluzione che consentirà di aprire l'accesso ai nuovi mercati è quella di rivolgersi a un'agenzia di traduzione!Le agenzie di traduzione sono aziende fornitrici di servizi linguistici professionali che annoverano nei propri database traduttori attentamente selezionati in grado di operare nelle lingue richieste ad un livello di competenza ed esperienza, pur rispettando scrupolosamente le scadenze di consegna, sufficiente ad aprire con successo nuovi mercati per conto dei committenti. Dalla traduzione del sito web, primo irrinunciabile step per qualsiasi azienda che desideri affacciarsi con un biglietto da visita di sicuro successo sui mercati target, alla traduzione della letteratura promozionale (brochures, pieghevoli) e tecnica (schede tecniche, schede di sicurezza, analisi, certificazioni) e della corrispondenza, tutte queste prime fasi di approccio verso nuovi mercati possono essere svolte dai traduttori di un'agenzia di traduzione con la massima puntualità, precisione e riservatezza. In seguito, quando l'approccio verso nuovi mercati si concretizzerà in veri e propri rapporti di affari, i traduttori dell'agenzia di traduzione tradurranno contratti, cataloghi, etichette dei prodotti e tutto quanto occorrerà all'apertura su tali nuovi mercati.
Nell'era odierna caratterizzata dalla globalizzazione e alla luce della crisi economica mondiale, solo chi saprà avvalersi dei giusti strumenti potrà riuscire a non "restare al palo" cogliendo le occasioni di profitto offerte dall'apertura verso nuovi mercati. I servizi linguistici forniti dai traduttori delle agenzie di traduzione, in quanto dotati di grande esperienza a tutto tondo sotto il profilo di casistica, terminologia, tipologia di documenti, oltre a riuscire a coniugare alto livello qualitativo e prezzi contenuti necessari a restare competitivi, costituiscono la soluzione ideale per le aziende orientate all'apertura verso nuovi, più promettenti e profittevoli  mercati. 
 

2015
Mar

TRADUZIONI PER IL SETTORE DEI PRODOTTI DI CONSUMO: LE SOLUZIONI DELLE AGENZIE DI TRADUZIONE

Categoria: BLOG

Ogni impresa operante nel settore dei prodotti di largo consumo sa che per poter realizzare il successo del proprio marchio è fondamentale la sua presenza nel mercato globale. La priorità delle agenzie di traduzione è garantire puntualmente l'eccellenza qualitativa delle traduzioni per le aziende del settore dei beni di consumo che lottano per emergere in un mercato così altamente competitivo e globalizzato quale quello dei beni di largo consumo. È evidente che per conseguire il successo delle strategie di marketing internazionali, le imprese del settore dei prodotti di consumo necessitano di un partner linguistico qualificato e competente in un settore che richiede non solo conoscenze tecniche ma anche grandi capacità stilistiche e talento per la scrittura. Per le loro caratteristiche peculiari e per il modo in cui sono strutturate, le agenzie di traduzione sono in grado di offrire le soluzioni di traduzione ideali alle aziende del settore dei prodotti di consumo.
Innanzi tutto le agenzie di traduzione si avvalgono esclusivamente di traduttori madrelingua, il che consente di unire il massimo delle competenze culturali alle capacità linguistiche per una localizzazione delle traduzioni per il settore dei beni di consumo della massima efficacia. Inoltre le agenzie di traduzione assegnano le traduzioni per il settore dei beni di consumo esclusivamente ai traduttori specializzati in tale campo e nella traduzione per il marketing che siano inoltre in possesso delle conoscenze tecniche specifiche per ogni campo di tale settore. Le agenzie di traduzione sono in grado di offrire traduzioni specialistiche per imballaggi ed etichettatura, materiali di marketing, siti web, cataloghi e di tutto quanto occorre al settore dei prodotti di consumo per raggiungere il successo sui mercati internazionali. Dato che collaborano con traduttori professionisti certificati operanti praticamente in tutte le coppie linguistiche del mondo, le agenzie di traduzione sono in grado di fornire traduzioni in tutte le lingue richieste da un progetto di traduzione, oltre alla localizzazione dei contenuti allo scopo di renderli il più possibile accattivanti per i consumatori dei vari mercati di destinazione. Un altro vantaggio offerto dalle agenzie di traduzione è l'utilizzo dei più moderni software di traduzione che inseriscono automaticamente nella traduzione le frasi già tradotte, una funzione che consente di mantenere l'uniformità stilistica e terminologia fondamentale ai fini dell'efficacia dei testi per il marketing. Tali strumenti di traduzione permettono anche di sveltire il processo di traduzione e di contenere i costi per il cliente finale dato che gli verranno addebitate esclusivamente le frasi tradotte e non quelle ripetute. Oltre a tutto quanto summenzionato, le agenzie di traduzione offrono anche i servigi di un project manager dedicato che si metterà a disposizione del cliente e lo seguirà in tutto il progetto di traduzione, accogliendo le sue richieste, organizzando il lavoro di traduzione e l'eventuale team di traduttori di cui coordinerà e supervisionerà il lavoro, interfacciandosi tra traduttore/i e cliente per la tempestiva risoluzione di qualsiasi problema linguistico/stilistico si possa presentare.
Nel settore dei prodotti di consumo, presentarsi sui mercati internazionali con traduzioni poco accurate può compromettere non solo le iniziative commerciali all'estero delle imprese del settore dei prodotti di consumo ma anche la propria immagine aziendale. Rivolgersi al fornitore di servizi linguistici giusto è quindi d'importanza fondamentale. Le agenzie di traduzione sono in grado di offrire le soluzioni più efficaci al settore dei prodotti di consumo in quanto i traduttori che fanno parte della loro rosa di collaboratori sono frutto di una rigorosa selezione che si basa sulla verifica delle credenziali e il test delle competenze, che garantisce che, sia che la traduzione venga affidata a un collaboratore di vecchia data che a un linguista appena entrato nel team di traduttori, il risultato finale sarà del livello di professionalità e della qualità richiesta per garantire il successo delle attività internazionali delle imprese del settore dei prodotti di consumo. Quando ci si rivolge a un pubblico di consumatori di un mercato che appartiene a una cultura diversa, è fondamentale che i riferimenti culturali, i giochi di parole e la scelta dei termini sia attraente e non offensiva, ecco perché l'utilizzo di traduttori esclusivamente madrelingua operato dalle agenzie di traduzione rappresenta una scelta strategica. Preparare una campagna pubblicitaria per conquistare un nuovo mercato costa molto in termini di denaro e impegno, quindi vanificare tanti sforzi affidandosi a fornitori linguistici poco competenti non è certamente auspicabile. Le agenzie di traduzione garantiscono di individuare proprio il traduttore adatto a ogni progetto di traduzione, ed è per questo che sono in grado di offrire le soluzioni ideali al settore dei prodotti di consumo per la conquista di nuovi mercati e il mantenimento della clientela esistente.

2015
Mar

TRADUZIONI PER IL SETTORE EDILE: COSTRUZIONE DEL SUCCESSO CON LE AGENZIE DI TRADUZIONE

Categoria: BLOG

In tempi di crisi economica e contrazione dei mercati, non solo le grandi società multinazionali ma anche le piccole e medie imprese del settore edile per sopravvivere devono affermarsi su nuovi mercati esteri. La costruzione del successo all'estero per le imprese edili si basa obbligatoriamente sulla scelta del partner linguistico adatto. Le agenzie di traduzione affiancano i clienti del settore edile con competenza e precisione con la traduzione di documenti tecnici durante le fasi più delicate della costruzione di un'opera come per esempio quella di progettazione, dopo essersi occupate della traduzione efficace e professionale dei documenti d'appalto. La qualità delle traduzioni per il settore edile fornite dalle agenzie di traduzione unità alla tempestività del servizio di traduzione offerto consentono alle aziende del settore edile di aggiudicarsi e svolgere con successo importanti opera in appalto in tutto il mondo.
Il successo delle iniziative internazionali delle imprese del settore edile viene garantito dalle agenzie di traduzione grazie a molti fattori. Innanzi tutto i traduttori delle agenzie di traduzione sono esclusivamente di madrelingua, e ciò garantisce il massimo livello di competenze culturali, che si combinano alle più elevate conoscenze linguistiche, frutto di una rigorosa selezione che si articola su una verifica delle credenziali e un test delle capacità. Tale selezione garantisce che i traduttori a cui viene affidato il progetto di traduzione per il settore edile saranno i più qualificati a svolgerlo nel modo migliore sia che si tratti di nuovi arrivati nella rosa dei linguisti delle agenzie di traduzione, sia che si tratti di collaboratori di vecchia data. Le agenzie di traduzione sostengono ogni giorno le aziende del settore edile e le aiutano a mantenere un costante vantaggio competitivo sul mercato globale grazie a traduzioni dagli alti standard qualitativi a prezzi concorrenziali. Ciò è possibile grazie all'utilizzo dei più moderni software di traduzione assistita che si avvalgono di memorie di traduzione che inseriscono automaticamente nella traduzione le frasi già tradotte consentendo di contenere i costi per il cliente finale dato che gli verranno addebitate solo le frasi tradotte e non quelle ripetute. Tali strumenti di traduzione permettono inoltre di mantenere la conformità terminologica fondamentale per un settore altamente tecnico come quello edile e di rispettare i glossari interni di ciascun cliente. Oltre a ciò, il processo di traduzione risulta notevolmente sveltito di conseguenza è possibile consegnare anche la traduzione di grossi volumi di parole in tempi brevi pur senza scendere a compromessi sulla qualità. Le agenzie di traduzione collaborano con traduttori che sono specializzati non solo nel settore edile ma anche nelle varie tipologie di documenti che occorrono a tale settore come per esempio documentazione per gare d'appalto, dichiarazioni di conformità, contratti, normative, piani di sicurezza e coordinamento, piani di lavoro, manuali d'uso e manutenzione, studi tecnici e fascicoli tecnici, ecco perché le agenzie di traduzione sono in grado di garantire la massima qualità delle traduzioni destinate al settore edile. La possibilità di usufruire dei servizi di un project manager dedicato, è un altro vantaggio offerto dalle agenzie di traduzione. Tale professionista sarà sempre pronto a rispondere a ogni esigenza delle imprese del settore edile organizzando il progetto di traduzione, selezionando il traduttore o il team di traduzione e coordinandone il lavoro, supervisionando lo svolgimento della traduzione e interfacciandosi tra cliente e traduttori per risolvere tempestivamente qualsiasi problema di natura linguistica, stilistica o terminologica che possa sorgere.
È evidente da quanto precede che le agenzie di traduzione rappresentano il fondamento della costruzione del successo all'estero delle imprese del settore edile. Le traduzioni per il settore edile non possono essere affidate a un traduttore qualsiasi, ma devono essere svolte da professionisti competenti in materia, in possesso delle debite conoscenze terminologiche e tecniche richieste da un settore altamente specializzato come quello edile. Per assicurare il successo delle iniziative commerciali sui mercati esteri, le imprese del settore edile necessitano di traduzioni professionali che non mettano a repentaglio la propria reputazione. quindi possono rivolgersi con fiducia ai servizi linguistici offerti dalle agenzie di traduzione.

2015
Mar

AGENZIE DI TRADUZIONE PER LE TRADUZIONI DI BREVETTI

Categoria: BLOG

Se si osserva il panorama lavorativo del mondo odierno, si rileva facilmente che la maggioranza di coloro  i quali raggiungono il successo è costituita da singoli individui che hanno idee innovative o da aziende che sanno tenersi al passo coi tempi depositando i brevetti dei nuovi prodotti da esse sviluppati. Chiunque desideri proteggere con brevetti la propria invenzione o intuizione deve osservare una procedura ben precisa. Per depositare brevetti in Italia occorre compilare un modulo da presentare presso qualsiasi Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura oppure inviare i brevetti tramite raccomandata con ricevuta di ritorno all'Ufficio Italiano Brevetti e Marchi. I brevetti verranno pubblicati 18 mesi dopo la data di deposito, ma alla domanda dei brevetti si deve allegare la traduzione in lingua inglese della descrizione, della descrizione tecnica, delle rivendicazioni e del riassunto dell'invenzione oggetto dei brevetti soprattutto se si desiderano depositare brevetti europei o internazionali. La descrizione dell'invenzione oggetto dei brevetti deve contenere tutti i particolari necessari per realizzarla e dev'essere contraddistinta da un titolo corrispondente al suo oggetto. È necessario indicare lo stato della tecnica preesistente, per quanto a conoscenza di chi richiede i brevetti, fornendo eventualmente i riferimenti a documenti specifici utili ai fini alla comprensione dell'invenzione. Si deve esporre l'invenzione oggetto di brevetti in modo tale che il problema tecnico e la soluzione proposta possano essere compresi e ne vengano evidenziati i caratteri di novità e utilità. La domanda dei brevetti deve terminare con l'esposizione delle rivendicazioni che definiscono le caratteristiche specifiche dell'invenzione per le quali si richiede la protezione conferita dai brevetti. Le rivendicazioni dei brevetti devono essere redatte su pagine separate rispetto alla descrizione ed essere indicate con numeri arabi consecutivi. In realtà tutta la domanda dei brevetti per avere validità dev'essere impaginata in modo ben preciso e seguire regole ferree per quanto riguarda la numerazione dei paragrafi, gli spazi vuoti e i titoli delle varie sezioni. Dove si può rivolgere quindi un inventore a cui occorre la traduzione tecnica accurata di brevetti, svolta con la debita terminologia e il layout corretto per poter essere accettata?
Le agenzie di traduzione dispongono nel proprio team di traduttori di svariati professionisti specializzati nella traduzione di brevetti che oltre a conoscere le terminologie tecniche necessarie ad illustrare l'invenzione hanno familiarità con le regole lessicali e di stesura dei brevetti. Inoltre, le agenzie di traduzione sono in grado di offrire tempi di consegna diversi dal singolo traduttore, in quanto, attraverso la figura del project manager che coordina il lavoro, possono affidare le traduzioni dei brevetti a più traduttori, mantenendo comunque l'uniformità terminologica grazie all'utilizzo di speciali software e memorie utilizzate dalle agenzie di traduzione per il lavoro in team. Tali memorie vengono continuamente aggiornate e scambiate tra i traduttori che partecipano alla traduzione dei brevetti in modo tale che il software utilizzato "suggerisca" ai traduttori delle agenzie di traduzione i termini impiegati dai colleghi per mantenere la coerenza del vocabolario. Affidare la traduzione di brevetti alle agenzie di traduzione significa anche ridurre i costi della traduzione in quanto grazie alle memorie e ai software utilizzati dalle agenzie di traduzione, i traduttori non dovranno mai tradurre due volte la stessa frase e il cliente dovrà pagare solo le frasi effettivamente tradotte e non le ripetizioni inserite dalla memoria del software. Questo aspetto è d'importanza fondamentale dato che in un brevetto il riassunto e le rivendicazioni spesso riprendono integralmente le frasi della descrizione, quindi l'utilizzo di software e memorie da parte dei traduttori delle agenzie di traduzione consente non solo di risparmiare ma anche di mantenere l'uniformità testuale. Affidare la traduzione di brevetti alle agenzie di traduzione rappresenta quindi la soluzione migliore per presentare domande di brevetti tradotte in maniera professionale, con la terminologia corretta e l'impaginazione richiesta per essere accettate, e affinché privati e aziende abbiano la possibilità di veder realizzate le proprie invenzioni e di tutelarle con brevetti auspicabilmente coronati dal giusto successo commerciale ed economico.

2015
Feb

TRADUZIONI EFFICACI DELLE AGENZIE DI TRADUZIONE PER IL SETTORE ENERGETICO

Categoria: BLOG

L'approvvigionamento di risorse energetiche rappresenta un aspetto cruciale della nostra epoca, e il futuro del pianeta si gioca sulla possibilità di creare fonti energetiche alternative che rispettino maggiormente l'ecosistema, ecco perché il settore energetico si annovera tra i più importanti del panorama economico. La spesa destinata al settore energetico incide profondamente sull'economia e la competitività dei paesi, soprattutto su quelli caratterizzati da forte dipendenza dai mercati energetici esteri, ed è per questo motivo che le aziende del settore energetico devono crescere ed espandersi a livello internazionale. Le agenzie di traduzione si affiancano agli operatori del settore energetico fornendo loro traduzioni efficaci che consentono di conseguire gli obiettivi commerciali prefissati. Le agenzie di traduzione aiutano le aziende del settore energetico con le proprie traduzioni efficaci ad instaurare rapporti di lavoro proficui con fornitori e clienti di tutto il mondo, rendendo ogni cliente capace di competere a livello internazionale.
Trattandosi di un campo altamente specializzato, le traduzioni per il settore energetico devono essere estremamente professionali e rispettare la terminologia tecnica di settore e le agenzie di traduzione si occupano precisamente di individuare il linguista più qualificato a svolgerle. I traduttori delle agenzie di traduzione sono tutti professionisti certificati madrelingua, il che consente di aggiungere il massimo delle competenze culturali alle conoscenze linguistiche. Inoltre, per le traduzioni destinate al settore energetico le agenzie di traduzione selezionano esclusivamente traduttori specializzati in tale campo e dotati delle conoscenze tecniche necessarie a svolgerle al meglio. Il rigoroso processo di selezione delle agenzie di traduzione si articola su una fase di verifica delle credenziali e test delle competenze che garantisce che sia che la traduzione per il settore energetico venga affidata a un collaboratore di vecchia data o a un  nuovo acquisto della rosa di linguisti la traduzione sarà di livello professionale. Le agenzie di traduzione sono in grado di fornire la traduzione di manuali operativi e di manutenzione, manuali di equipaggiamento, documenti tecnici, certificazioni, documentazioni per gare d'appalto, report di monitoraggio e diagnostica, perizie e valutazioni di impatto sociale ed ambientale, schede dati, contratti di transito, documenti di pianificazione strategica, e di tutto quanto occorre all'operatività del settore energetico, affidando le traduzioni dei vari tipi di documenti esclusivamente a traduttori specializzati nelle varie tipologie di documento. Considerando la delicatezza della traduzione di testi altamente tecnici come quelli appartenenti al settore energetico, rispettare la terminologia specialistica di settore e mantenere l'uniformità terminologica è d'importanza fondamentale. I traduttori delle agenzie di traduzione si avvalgono dei più moderni software di traduzione assistita che inseriscono automaticamente nella traduzione le frasi già tradotte e offrono inoltre la possibilità di caricare i database terminologici da utilizzare durante la traduzione. Ciò consente inoltre di sveltire il processo di traduzione e di contenere i costi per i clienti finali dato che verranno loro addebitate solo le parole tradotte e non quelle ripetute. Le agenzie di traduzione collaborano inoltre con traduttori madrelingua professionisti certificati operanti praticamente in tutte le coppie linguistiche del mondo e possono quindi svolgere progetti di traduzione multilingue adatti a qualsiasi esigenza linguistica. Infine, le agenzie di traduzione possono offrire i servizi di un project manager dedicato che seguirà i progetti di traduzione del cliente accogliendo le sue esigenze, organizzando il lavoro e il team di traduzione, supervisionando e coordinando il lavoro di traduzione e interfacciandosi tra cliente e traduttori per la tempestiva risoluzione di qualsiasi problematica traduttiva che possa sorgere.
Alla luce di quanto precede risulta quindi evidente che le agenzie di traduzione rappresentano il partner linguistico ideale per le aziende del settore energetico in quanto le traduzioni efficaci che sono in grado di fornire loro garantiscono il successo delle rispettive iniziative commerciali a livello internazionale.

2015
Feb

IL SUPPORTO DELLE TRADUZIONI DELLE AGENZIE DI TRADUZIONE AL SETTORE ASSICURATIVO

Categoria: BLOG

Per le compagnia assicurative affacciarsi sui mercati esteri rappresenta un vantaggio indiscutibile e il compito delle agenzie di traduzione è aiutarle a generare business a livello internazionale. Le traduzioni per il settore assicurativo devono essere chiaramente comprensibili dato che gli operatori del settore assicurativo mirano a soddisfare le esigenze dei clienti e ad orientali nella scelta più adeguata, e devono inoltre illustrare al meglio il ventaglio dei servizi offerti. Di conseguenza le traduzioni per il settore assicurativo non possono essere svolte da chiunque ma devono essere affidate esclusivamente da traduttori professionisti, dotati delle necessaria competenza e delle conoscenze adeguate.
Le agenzie di traduzione affidano le traduzioni per il settore assicurativo esclusivamente a traduttori specializzati in grado di fornire traduzioni alle più grandi società di assicurazione presenti sul mercato. Il processo traduttivo adottato dalle agenzie di traduzione assicura un prodotto finale funzionalmente, linguisticamente e culturalmente impaccabile. Le agenzie di traduzione sono in grado di fornire le traduzioni di bilanci, contratti assicurativi, polizze, statuti societari, circolari e regolamenti, relazioni gestionali, verbali di assemblea, relazioni e denunce sinistri, testi legali e memorie difensive, piani pensionistici, condizioni di polizza, piani di riassicurazione, accordi giuridici, mandati agenziali, business plan e di tutti i documenti necessari al buon funzionamento del settore assicurativo. La garanzia del rispetto della terminologia tecnica specifica del settore assicurativo è garantita dall'utilizzo da parte delle agenzie di traduzione dei più moderni software di traduzione assistita. Tali strumenti di traduzione assistita inseriscono automaticamente nella traduzione le frasi già tradotte, il che consente di sveltire il processo di traduzione e di contenere i costi per i clienti finali dato che verranno loro addebitate esclusivamente le parole effettivamente tradotte e non quelle ripetute. Nelle traduzioni tecniche del settore assicurativo utilizzare il termine corretto nel contesto di riferimento è d'importanza fondamentale. Oltre a ciò, sono necessari livelli adeguati di conoscenze culturali, infatti le agenzie di traduzione si avvalgono esclusivamente dei servizi di traduttori madrelingua. Dato che le agenzie di traduzione collaborano con traduttori operanti praticamente in tutte le coppie linguistiche del mondo, sono in grado di fornire progetti di traduzione in tutte le lingue richieste dal settore assicurativo. Infine le agenzie di traduzione possono offrire i servizi di un project manager dedicato che seguirà i progetti di traduzione dei vari clienti su base continuativa. Il PM si occuperà di accogliere le esigenze dei clienti, organizzare il team e il lavoro di traduzione, supervisionare e coordinare il progetto di traduzione e interfacciarsi tra cliente e traduttori per risolvere tempestivamente qualsiasi problematica di traduzione.
In settori di grande responsabilità e altamente tecnici quali quello assicurativo, la precisione e la professionalità sono caratteristiche imprescindibili per avere successo. Le agenzie di traduzione garantiscono che le traduzioni per il settore assicurativo vengano svolte esclusivamente da traduttori specializzati in tale settore. Il processo di selezione dei linguisti implementato dalle agenzie di traduzione comprende fasi di verifica delle credenziali e test delle competenze che assicurano che sia che le traduzioni assicurative vengano affidate agli ultimi arrivati nel team sia che si tratti di collaboratori di vecchia data le traduzioni per il settore assicurativo siano sempre del massimo livello di qualità. Affidarsi alle agenzie di traduzione consente agli operatori del settore assicurativo di avere la certezza di preservare la propria immagine di serietà e affidabilità e ampliare la base clienti a livello internazionale. Le traduzioni delle agenzie di traduzione presentano quindi tutte le prerogative necessarie ad offrire i successi commerciali previsti e sperati dagli operatori del settore assicurativo. Sia che l'obiettivo sia mantenere la soddisfazione della clientela già esistente o acquisire nuovi clienti, la soluzione ideale è avvalersi dei servizi offerti dalle  agenzie di traduzione.       

2015
Feb

SETTORE BANCARIO: L'IMPORTANZA DELLE TRADUZIONI PROFESSIONALI DELLE AGENZIE DI TRADUZIONE

Categoria: BLOG

Gli istituti bancari rappresentano un solido punto di riferimento per i mercati nazionali e internazionali e per questa ragione per assistere al meglio la propria clientela i servizi da essi offerti sono in continua evoluzione. Le operazioni bancarie estere e i servizi offerti a livello internazionale necessitano di traduzioni professionali che riflettano la serietà degli istituti di credito che li forniscono. È  evidente che a causa della loro natura altamente tecnica le traduzioni per il settore bancario possono essere svolte esclusivamente da traduttori esperti e dotati di competenze specifiche.
Le agenzie di traduzione si occupano di selezionare i traduttori più adatti a svolgere traduzioni altamente tecniche quali quelle per il settore bancario. Il processo di selezione delle agenzie di traduzione che si articola sulla verifica delle qualifiche e il test delle competenze garantisce che sia che le traduzioni per il settore bancario vengano affidate a un nuovo entrato nella rosa dei linguisti delle agenzie di traduzione sia che si tratti di un collaboratore di vecchia data saranno sempre professionali come lo richiede un settore specifico come quello bancario. Le agenzie di traduzione si avvalgono inoltre esclusivamente di traduttori madrelingua operanti verso la propria lingua madre, il che garantisce che oltre alle necessarie competenze linguistiche per la massima qualità della traduzione, vengano offerte anche le più ampie conoscenze culturali per una localizzazione della traduzione il più possibile efficace. Grazie alle traduzioni fornite dalle agenzie di traduzione, gli istituti bancari che hanno deciso di affacciarsi sui mercati internazionali potranno quindi essere certi di raggiungere il successo globale. I traduttori delle agenzie di traduzione sono specializzati nella traduzione di bilanci, relazioni per azionisti, verbali di assemblea, statuti aziendali, visure camerali, rapporti annuali, prospetti informativi, circolari e regolamenti, rapporti di due diligence, documenti di fusioni e acquisizioni, regolamenti di gestione, dichiarazioni di consenso e liberatorie, contratti, comunicati stampa, materiali di marketing, business plan e di tutto quanto può servire agli istituti bancari per sfondare sui mercati internazionali. Mai come nel caso del settore bancario l'utilizzo di termini tecnici corretti è d'importanza fondamentale per fornire traduzioni professionali, e grazie all'utilizzo degli strumenti di traduzione assistita più moderni le agenzie di traduzione sono in grado di caricare in un database terminologico i glossari relativi ad ogni settore e gli eventuali glossari specifici dei clienti garantendone l'implementazione in tutta la traduzione. Tali software di traduzione assistita consentono anche di mantenere l'uniformità terminologica, ridurre le tempistiche di traduzione e contenere i costi per il cliente finale dato che gli verranno addebitate esclusivamente le parole tradotte e non quelle ripetute. Dal momento che collaborano con traduttori operanti praticamente in tutte le lingue del mondo, le agenzie di traduzione sono in grado di fornire progetti di traduzione in tutte le lingue richieste dal cliente, inoltre le agenzie di traduzione possono offrire i servigi di un project manager dedicato che si porrà all'ascolto delle esigenze del cliente, predisporrà il team di traduttori di cui organizzerà il lavoro di traduzione e supervisionerà e coordinerà lo svolgimento della traduzione interfacciandosi tra cliente e traduttori per la tempestiva risoluzione di qualsiasi problematica di traduzione.
Le agenzie di traduzione sono quindi i migliori fornitori di servizi linguistici possibili per qualsiasi esigenza di traduzione del settore bancario. La selezione rigorosa dei traduttori, l'utilizzo esclusivo di traduttori specializzati e di madrelingua oltre al ricorso ai più moderni software di traduzione assistita rappresentano la garanzia che le traduzioni per il settore bancario saranno del livello professionale richiesto. Gli istituti bancari che desiderano avere successo sui mercati internazionali rispettando la propria immagine di serietà e professionalità devono quindi affidarsi all'ampio ventaglio di servizi offerto dalle agenzie di traduzione per essere certi di conseguire i propri obiettivi finanziari e mantenere e ampliare la fiducia di una clientela internazionale.  

2015
Feb

TRADUZIONI FINAN ZIARIE: LE AGENZIE DI TRADUZIONE NE GARANTISCONO LA PRECISIONE

Categoria: BLOG

Per cogliere le sfide e le opportunità poste dalla globalizzazione, gli operatori finanziari sono chiamati ad allargare i loro confini strutturali e organizzativi, sviluppando prodotti personalizzati. A tal proposito devono disporre di una documentazione sempre aggiornata e in linea con il contesto finanziario della clientela internazionale. In tale scenario il compito delle agenzie di traduzione e quello di garantire che i fornitori di prodotti e servizi finanziari possano comunicare efficientemente e senza barriere linguistiche offendo loro traduzioni professionali e di alta precisione.
In un settore come quello finanziario la professionalità e la precisione sono d'importanza fondamentale, di conseguenza è imperativo rivolgersi a un fornitore di servizi linguistici esperto e specializzato nel settore finanziario. Banche, compagnie assicurative, società di revisione, istituti di pagamento, SGR e SICAV e chiunque necessiti di traduzioni finanziarie deve avvalersi dei servizi di un fornitore di servizi linguistici all'altezza della propria immagine di serietà e professionalità e dotato della massima precisione e accuratezza. Le traduzioni di bilanci, statuti societari, documenti KIID, documenti di fusioni e acquisizioni, business plan, prospetti informativi, rapporti di due diligence, dichiarazioni di consenso e liberatorie, verbali di assemblea, polizze assicurative per poter offre la massima precisione e accuratezza non possono essere affidate a chiunque ma possono essere svolte solo da traduttori specializzati in campo finanziario. Le agenzie di traduzione dispongono di collaboratori specializzati nel campo delle traduzioni finanziarie e nei comparti assicurativo e bancario. Le agenzie di traduzione garantiscono la precisione delle traduzioni finanziarie affidandole esclusivamente ai traduttori più competenti in materia. Il processo di selezione delle agenzie di traduzione si articola sulla verifica delle credenziali e sul test delle competenze quindi riesce a garantire che i collaboratori delle agenzie di traduzione siano professionisti esperti. Sia che si tratti di traduttori la cui competenza sia stata comprovata nel tempo, sia che si tratti di nuovi arrivi nella rosa dei collaboratori, si può essere certi che i traduttori delle agenzie di traduzione sapranno fornire traduzioni finanziarie della massima precisione. Le agenzie di traduzione sono inoltre gli unici fornitori di servizi linguistici in grado di offrire traduzioni finanziarie in tutte le lingue richieste da un progetto di traduzione dato che collaborano con traduttori operanti praticamente in tutte le coppie linguistiche del mondo. Per progetti di traduzione complessi e voluminosi come per esempio la traduzione dei prospetti informativi di un fondo, le agenzie di traduzione offrono i servigi di un project manager dedicato che si pone all'ascolto delle esigenze del cliente, seleziona il team di traduttori e ne organizza e coordina il lavoro, interfacciandosi tra cliente e traduttori per la brillante risoluzione di qualsiasi problema e il successo del progetto di traduzione. Oltre alla terminologia specifica per il settore finanziario, anche i glossari interni di ogni cliente possono essere implementati in maniera uniforme in tutte le traduzioni finanziarie dei vari clienti grazie ai software di traduzione assistita. Tali strumenti inseriscono nella traduzione le frasi già tradotte tramite l'utilizzo delle memorie di traduzione e dei database terminologici e ciò consente anche di sveltire il processo di traduzione e contenere i prezzi per il cliente finale dato che gli verranno addebitate solo le parole nuove e non quelle ripetute.
Le agenzie di traduzione offrono quindi una lunga serie di vantaggi a chi necessita di traduzioni finanziarie, tuttavia il motivo principale per cui rivolgersi alle agenzie di traduzione è la garanzia di precisione che offrono. Nel settore finanziario non c'è spazio per scarsa professionalità, poca precisione e termini non perfettamente tecnici. Per questo motivo le agenzie di traduzione assegnano le traduzioni finanziarie esclusivamente ai traduttori specializzati in tale settore. Se non si desidera mettere a repentaglio la propria immagine di professionalità minando di conseguenza la fiducia dei propri clienti, è necessario affidarsi a professionisti seri e competenti quali le agenzie di traduzione.

Traduzioni online

Traduzioni Online rappresenta una realtà efficiente nell'universo delle Traduzioni Online e offre alla propria clientela un servizio di traduzione specificatamente online di elevata qualità, attraverso soluzioni su misura e adatte alle specifiche esigenze.

I traduttori di Traduzioni Online sono professionisti della traduzione, e Traduzioni Online mette a disposizione le risorse giuste in grado di occuparsi di qualsiasi tipo di progetto linguistico, dimostrando che le Traduzioni Online sono lo strumento fondamentale non solo per le aziende che operano con l'estero, ma anche per tutti coloro che hanno la necessità di un servizio di traduzione online in tempi brevi e di alta qualità. Lo staff di Traduzioni Online si avvale dei migliori strumenti per poter garantire un servizio di traduzione online efficace e ad alto valore aggiunto, puntando sulle competenze maturate da ogni singolo traduttore senza limiti di combinazioni linguistiche e di ambiti settoriali.

I servizi di Traduzioni Online sono forniti da traduttori esperti e qualificati che traducono rigorosamente nella loro lingua madre, offrendo un servizio di livello professionale comprovato e facendo particolare attenzione alle necessità della clientela, un vero e proprio supporto linguistico online nell'ambito della traduzione.

Le attività di traduzione online risponderanno alle scadenze e alle esigenze della clientela e saranno caratterizzate da puntualità e da un ottimo servizio, di cruciale importanza per chi opera a livello internazionale e non può permettersi perdite di tempo in un mercato sempre più agguerrito e competitivo.

Traduzioni Online rappresenta la giusta soluzione per tradurre documentazione tecnica, giuridica, contrattuale, scientifica, tesi di laurea e molte altre tipologie di testi, poiché non ci sono confini geografici che possono pregiudicare lo svolgimento della traduzione online e la realizzazione del progetto linguistico studiato e sviluppato ad hoc. I servizi di Traduzioni Online si rivolgono non soltanto ad aziende e professioni, ma anche a soggetti privati come studenti, docenti, laureandi o a chi semplicemente deve tradurre documenti come certificati di matrimonio, certificati di adozione o atti giuridici da e verso qualsiasi lingua nota. Mai stato così facile!