Servizio Clienti contatto diretto

info@traduzioni-on-line.com

Il nostro staff è a tua disposizione per preventivi e informazioni.

SEI INTERESSATO?
ti richiamiamo noi!
clicca qui

« prec
succ »

2014
Dic

DISPOSITIVI MEDICI: UN SETTORE IN CRESCITA CON LE TRADUZIONI DELLE AGENZIE DI TRADUZIONE

Categoria: BLOG

I progressi in campo tecnologico a cui assistiamo nei nostri tempi favoriscono anche le innovazioni nel settore dei dispositivi medici nel tentativo continuo di aiutare l'umanità ad acquisire e mantenere una salute sempre migliore ed elevare la qualità della vita di malati e disabili. I nuovi dispositivi medici devono essere messi a disposizione di tutta l'umanità indipendentemente dal paese in cui sono stato concepiti, ma per poter essere commercializzati all'estero devono essere corredati da traduzioni di qualità elevata dato che è in gioco la salute degli utenti. Le aziende produttrici di dispositivi medici devono quindi farsi affiancare da un partner linguistico in grado di offrire loro al contempo efficienza e qualità, e a tal proposito devono rivolgersi a professionisti non solo dotati dei più moderni software di traduzione assistita che sveltiscono il processo di traduzione, ma soprattutto dotati di competenze specifiche nel settore dei dispositivi medici. Le agenzie di traduzione si occupano specificatamente di individuare i professionisti in possesso delle necessarie esperienza e specializzazione nel settore dei dispositivi medici a cui affidare le traduzioni appartenenti a tale ambito.
In un settore altamente tecnico come quello dei dispositivi medici non possono esistere margini di errore, di conseguenza le agenzie di traduzione affidano le traduzioni destinate a tale campo esclusivamente a traduttori professionisti madrelingua certificati e altamente specializzati in materia. Manuali d'uso, brevetti, diciture per imballaggi ed etichette. dossier di registrazione, liberatorie, foglietti illustrativi, articoli medici, documentazione accompagnatoria, materiale di formazione per il personale medico, indagini cliniche, test e collaudi, documentazione tecnica, schede di raccolta dati, schede di sicurezza, dichiarazioni di conformità, specifiche di prodotto, materiale di marketing, comunicati stampa, documenti di certificazione e tutto quanto occorre per l'autorizzazione e commercializzazione dei dispositivi medici può essere affidato con fiducia alle agenzie di traduzione nella certezza che le rispettive traduzioni verranno assegnate solamente ai traduttori più idonei a svolgerle al meglio. Oltre ad avvalersi di traduttori specializzati nel settore dei dispositivi medici, le agenzie di traduzione e i loro collaboratori impiegano strumenti di traduzione assistita che consentono di mantenere l'uniformità della terminologia tecnica indispensabile per traduzioni mediche di qualità. Le memorie di traduzione contenute in tali software inseriscono infatti automaticamente nella traduzione le frasi già tradotte e ciò consente anche di contenere i prezzi per il cliente finale dato che pagherà solo le frasi effettivamente tradotte e non quelle ripetute. Inoltre grazie a tali software di traduzione assistita le agenzie di traduzione possono creare e importare gli eventuali glossari specifici dei clienti in modo che siano utilizzati in maniera uniforme in tutti il progetti di traduzione di ciascun committente.
Operando in un settore delicato come quello dei dispositivi medici, le aziende produttrici devono prestare attenzione a preservare la propria immagine di serietà e affidabilità anche tramite la scelta del fornitore di servizi linguistici ideale. Le agenzie di traduzione rispondono a tutte le esigenze di traduzione delle aziende produttrici di dispositivi medici dato che garantiscono la fornitura di traduzioni di alta qualità tramite la rigorosa selezione dei linguisti che le svolgeranno. Inoltre le agenzie di traduzione possono fornire le traduzioni per il settore dei dispositivi medici in tutte le lingue richieste da ogni committente dato che collaborano con traduttori operanti praticamente in tutte le lingue del mondo selezionati mediante un processo rigoroso di verifica delle credenziali e test delle competenze che garantisce che i linguisti sia già facenti parte della rosa dei collaboratori sia di nuova acquisizione presentino la stessa affidabilità e le stesse qualifiche. La risposta giusta ad ogni esigenza di traduzione per il settore dei dispositivi medici sono quindi le agenzie di traduzione dato che sono gli unici fornitori di servizi linguistici in grado di coniugare il ventaglio di servizi e il livello qualitativo richiesti in un campo così altamente tecnico.

2014
Nov

RICERCHE, SONDAGGI E STUDI CLINICI: AGENZIE DI TRADUZIONE PER LE TRADUZIONI PIU' ACCURATE

Categoria: BLOG

Le organizzazioni di ricerca a contratto, le ricerche, i sondaggi e gli studi clinici svolgono un ruolo fondamentale nel settore medico-scientifico. In quanto aziende di servizi le CRO costituiscono un trait d'union di riferimento per case farmaceutiche, industrie biotecnologiche e laboratori. Le agenzie di traduzione forniscono supporto linguistico alle CRO e a tutto il settore di ricerche, sondaggi e studi clinici fornendo le traduzioni accurate richieste da un ambito così delicato e carico di responsabilità. Dal momento che tali traduzioni sono altamente tecniche, devono essere svolte esclusivamente da traduttori specializzati nei vari campi medico-scientifici della traduzione per essere del livello di precisione richiesto.
Le agenzie di traduzione affidano le traduzioni per il settore di ricerche, sondaggi e studi clinici solamente ai traduttori appartenenti alla loro rosa di traduttori fidati specializzati nei vari campi scientifici. L'affidabilità dei traduttori delle agenzie di traduzione è comprovata dai lunghi anni di proficua collaborazione e nell'eventualità che sia necessario reclutare nuovi linguisti le agenzie di traduzione mettono in atto un rigoroso processo di verifica delle credenziali e test delle competenze per garantire che le traduzioni per il settore di ricerche, sondaggi e studi clinici siano svolte sempre con l'accuratezza richiesta per risultare professionali. Le agenzie di traduzione affidano inoltre le traduzioni per il settore di ricerche, sondaggi e studi clinici esclusivamente a traduttori madrelingua, in modo da offrire il massimo sotto l'aspetto delle competenze linguistiche e culturali che servono ad offrire le traduzioni più accurate possibili. Inoltre le agenzie di traduzione si avvalgono esclusivamente di traduttori professionisti che possano vantare almeno alcuni anni di esperienza maturata nei rispettivi campi di specializzazione e quando si tratta di un ambito medico-scientifico come quello di ricerche, sondaggi e studi clinici, pongono un'attenzione ancora maggiore nel garantire la fornitura di traduzioni di alta qualità, impeccabili e le più accurate possibili. Testi medici, documenti regolatori, documentazioni di monitoraggio, brevetti, documenti di garanzia della qualità, statistiche, protocolli, documentazione tecnica, schede di raccolta dati, schede di sicurezza, dichiarazioni di conformità, specifiche di prodotto, documenti di certificazione, articoli medici, qualsiasi traduzione che serva al settore di ricerche, sondaggi e studi clinici può essere affidata alle agenzie di traduzione nella certezza che verrà affidata al traduttore più idoneo a svolgerla nella maniera più professionale. Nelle traduzioni mediche utilizzare il termine corretto nel contesto di riferimento è d'importanza fondamentale. Le agenzie di traduzione garantiscono la conformità terminologica delle traduzioni per il settore di ricerche, sondaggi e studi clinici dato che i loro traduttori utilizzano strumenti di traduzione assistita che inseriscono automaticamente nella traduzione le frasi già tradotte. Tali software di traduzione assistita sveltiscono il lavoro di traduzione e consentono di contenere i costi per il cliente finale dato che gli verranno addebitate solo le frasi effettivamente tradotte e non quelle ripetute. Per garantire ulteriormente che le traduzioni per il settore di ricerche, sondaggi e studi clinici siano le più accurate possibili, le agenzie di traduzione svolgono inoltre servizi di revisione delle traduzioni svolte dai traduttori.
Dato che il settore di ricerche, sondaggi e studi clinici richiede più di altri la massima precisione e accuratezza, è di fondamentale importanza individuare il partner linguistico giusto Le responsabilità implicate in questo settore altamente scientifico e la reputazione professionale in gioco quando si tratta di ricerche, sondaggi e studi clinici inducono a ponderare con attenzione l'affidabilità del fornitore linguistico a cui ci si rivolge. Le agenzie di traduzione vantano una storia trentennale di affidabilità e qualità e il loro compito è proprio quello di individuare il traduttore più idoneo a svolgere ogni tipo di traduzione e a supervisionare, coordinare, verificare il lavoro dei traduttori, sia che il progetto di traduzione venga svolto da un singolo che da un team di traduttori. A tal proposito le agenzie di traduzione offrono anche i servigi di un project manager dedicato che si occuperà di gestire il team di traduttori per traduzioni il più possibile accurate.  

2014
Nov

SETTORE BIOTECNOLOGICO, BIOTECNOLOGIE E TRADUZIONI DELLE AGENZIE DI TRADUZIONE

Categoria: BLOG

Il settore biotecnologico è un settore che richiede un alto livello di specializzazione e l'aggiornamento continuo delle competenze dato che le tecnologie biotecnologiche sono in continua evoluzione. A tal proposito le agenzie di traduzione assegnano le traduzioni per il settore delle biotecnologie esclusivamente a traduttori professionisti certificati e altamente specializzati  riuscendo così a garantire traduzioni scientifiche perfette e di grande qualità.
Per commercializzare in modo efficiente prodotti del settore biotecnologico in tutto il mondo è necessarie disporre della traduzione professionale e specialistica dei propri materiali tecnici e illustrativi. Solo affidandosi a fornitori di servizi linguistici di comprovata affidabilità come le agenzie di traduzione si può avere la certezza che le traduzioni per il settore delle biotecnologie saranno affidate al traduttore più adatto a fornire le traduzioni del livello qualitativo richiesto per il successo delle proprie iniziative commerciali e per la tutela dell'immagine aziendale. Manuali d'uso, brevetti, confezioni ed etichette, materiale di formazione, documenti regolatori, documentazione tecnica, schede di sicurezza, dichiarazioni di conformità, specifiche di prodotto, documentazione per il rilascio di certificazioni, analisi chimiche, l'esperienza maturata nella traduzione di tutti questi tipi di documenti per il settore biotecnologico da parte delle agenzie di traduzione e dei loro traduttori è tale da fornire sempre le traduzioni impeccabili che sono imprescindibili per avere successo in questo settore. I traduttori delle agenzie di traduzione che vengono incaricati delle traduzioni per il settore biotecnologico sono altamente competenti nella terminologia specifica per le biotecnologie e mantengono la conformità terminologica nelle traduzioni grazie all'ausilio degli strumenti di traduzione assistita. Tali strumenti inseriscono automaticamente nella traduzione le frasi già tradotte contenute nella memoria di traduzione e di conseguenza oltre a mantenere la conformità terminologica indispensabile per i testi di tipo scientifico sveltiscono il lavoro di traduzione e  contengono i costi per i clienti dato che verranno loro addebitate solo le frasi effettivamente tradotte e non quelle ripetute. I traduttori altamente specializzati delle agenzie di traduzione possiedono conoscenze approfondite sia nella lingua di partenza sia in quella di arrivo delle traduzioni per il settore biotecnologico, quindi sono in grado di scegliere i termini tecnici più giusti nelle traduzioni relative alle varie biotecnologie e possono inoltre acquisire i glossari tecnici dei clienti e importarli nelle memorie di traduzione dei software di traduzione assistita in modo da utilizzarli coerentemente in tutta la letteratura di ogni particolare cliente.
Le agenzie di traduzione sono gli unici fornitori linguistici in grado di offrire la traduzione in tutte le lingue richieste per ogni progetto di trasduzione destinato al settore biotecnologico dato che collaborano con traduttori madrelingua professionisti certificati operanti praticamente in tutte le lingue del mondo. I traduttori delle agenzie di traduzione sono selezionati attraverso un rigoroso processo di verifica delle credenziali e test delle competenze che garantisce che ogni traduzione per il settore biotecnologico sia del livello qualitativo richiesto da un settore altamente specializzato quale quello delle biotecnologie. Per assicurare il successo delle iniziative commerciali in campo biotecnologico e preservare l'immagine delle aziende operanti nel settore delle biotecnologie è necessario affidare la traduzioni dei materiali di marketing e accompagnatori a specialisti del settore dei servizi linguistici affidabili e professionali quali le agenzie di traduzione. Solo affidando le traduzioni per il settore delle biotecnologie a traduttori specializzati nelle varie branche biotecnologiche si possono ottenere tali risultati e le agenzie di traduzione offrono proprio questa selezione insieme all'affidabilità comprovata dei propri traduttori ai committenti del settore biotecnologico che possono quindi rivolgersi ad esse con la massima fiducia. 

2014
Nov

AGENZIE DI TRADUZIONE PER TRADUZIONI MEDICO-SCIENTIFICHE ACCURATE E PROFESSIONALI

Categoria: BLOG

Il settore medico-scientifico riveste da sempre un ruolo di enorme impatto sociale ed economico. È  infatti di vitale importanza l'esistenza di aziende che mirano ogni giorno a garantire la salute collettiva, contribuendo al progresso scientifico. Allo scopo di rendere fruibili all'estero i propri prodotti, le aziende del settore medico-scientifico devono disporre della traduzione del proprio materiale illustrativo e di marketing e devono individuare il partner linguistico giusto. Le agenzie di traduzione hanno tutte le carte in regola per costituire il fornitore di servizi linguistici ideale per il settore medico-scientifico.
Le agenzie di traduzione sono gli unici operatori del settore linguistico in grado di fornire traduzioni medico-scientifiche in tutte le lingue richieste da ogni progetto di traduzione dato che collaborano con traduttori operanti praticamente in tutte le coppie linguistiche del mondo, inoltre le agenzie di traduzione affidano le traduzioni medico-scientifiche esclusivamente a traduttori madrelingua. I traduttori delle agenzie di traduzione sono sinonimo di traduzione professionale ad accurata dato che sono frutto di un rigoroso processo di verifica delle credenziali e test delle competenze che consente di garantire l'affidabilità dei nuovi arrivi nell'organico delle agenzie di traduzione, mentre la fiducia nei traduttori storici è comprovata dagli anni di esperienza e collaborazione reciprocamente proficua trascorsi al servizio delle agenzie di traduzione. Le agenzie di traduzione affidano inoltre le traduzioni medico-scientifiche esclusivamente a traduttori professionisti specializzati nei campi della medicina e delle varie scienze quali: settore farmaceutico, dei dispositivi medicali, biotecnologico, della cosmetica, dei sondaggi e della ricerca clinica. Ognuno di tali settori dispone di una terminologia specifica che solo i traduttori specializzati nei vari settori medico-scientifici come quelli che collaborano con le agenzie di traduzione è in grado di utilizzare correttamente. Per disporre di traduzioni medico-scientifiche professionali e accurate è indispensabile che tale terminologia venga rispettata, e ciò è reso possibile dai servigi di professionisti madrelingua specializzati e certificati e dall'utilizzo di strumenti di traduzione assistita che inseriscono nella traduzione automaticamente le frasi già tradotte consentendo di mantenere la conformità testuale e terminologica. Tali strumenti di traduzione assistita permettono inoltre di sveltire i tempi del processo di traduzione e di contenere i costi della traduzione per i clienti finali dato che verranno loro addebitate esclusivamente le frasi tradotte e non quelle ripetute.
Foglietti illustrativi, brevetti, imballaggi ed etichettature, moduli di consenso informato, richieste per indagini sui nuovi farmaci, studi e test clinici, documentazione tecnica, schede di sicurezza, istruzioni di stoccaggio, specifiche di prodotto, documentazione regolatoria, la lista dei documenti da tradurre per esigenze sia commerciali sia normative per il settore medico-scientifico è praticamente infinita. Le agenzie di traduzione conoscono a fondo le modalità di traduzione di ciascuno dei documenti destinati al settore medico-scientifico e sono quindi in grado di evitare ai committenti qualsiasi problematica legale a livello internazionale legato alla commercializzazione di propri prodotti sui mercati più redditizi del mondo. Per una maggiore garanzia di professionalità e precisione delle traduzioni per il settore medico-scientifico, le agenzie di traduzione offrono anche un servizio di revisione in modo da offrire una traduzione linguisticamente e concettualmente impeccabile insieme a servizi di asseverazione e legalizzazione delle traduzioni. È evidente che le aziende del settore medico-scientifico debbano più delle altre badare a preservare l'immagine di serietà e affidabilità che si sono costruite nel corso di lunghi anni d'impegno dato che dai loro prodotti e servizi dipendono la vita e la salute di migliaia o forse milioni di utenti. Per tali aziende la scelta del fornitore linguistico adatto è d'importanza fondamentale e solo le agenzie di traduzione sono in grado di garantire loro le traduzioni professionali e accurate indispensabili per il raggiungimento del successo commerciale e per la tutela della rispettiva immagine aziendale.

2014
Nov

AGENZIE DI TRADUZIONE PER TRADUZIONI TECNICHE SPECIALIZZATE

Categoria: BLOG

Dal momento che traduzioni tecniche includono una gamma ampissima di settori, per traduzioni tecniche accurate e professionali non è sufficiente rivolgersi a un bravo traduttore ma occorrono i servigi di un linguista specializzato. Tra gli altri servizi offerti dalle agenzie di traduzione vi è quello dell'individuazione del traduttore specializzato nelle traduzioni tecniche richieste. Le agenzie di traduzione collaborano infatti su base regolare con una rosa di traduttori specializzati in diversi tipi di traduzioni tecniche con i quali intrattengono rapporti di collaborazione consolidati nel tempo che si basano sulla fiducia e la competenza. Oltre a ciò, nel caso in cui servano traduzioni tecniche in coppie linguistiche aggiuntive o qualora i traduttori siano impegnati, le agenzie di traduzione selezionano traduttori aggiuntivi attraverso un processo rigoroso di test delle competenze e verifica delle credenziali in modo da garantire sempre la fornitura di traduzioni tecniche professionali ed accurate.
Oltre a beneficiare dei servizi di specialisti qualificati, le agenzie di traduzione e i loro traduttori utilizzano i più moderni software di traduzione assistita che consentono di non dover tradurre due volte la stessa frase dato che le memorie di traduzione di cui sono dotati inseriscono automaticamente nella traduzione le frasi già tradotte in precedenza. Tali strumenti di traduzione presentano svariati importanti vantaggi: sveltiscono il lavoro di traduzione, contengono i costi per il cliente dato che gli verranno addebitate solo le frasi effettivamente tradotte e non quelle ripetute e permettono di mantenere la conformità terminologica fondamentale per ottenere traduzioni tecniche professionali e precise. Ogni settore delle traduzioni tecniche comporta una terminologia ben specifica che spesso non è nota neanche ai nativi della lingua della traduzione ma solo agli "addetti ai lavori", di conseguenza è d'importanza critica affidare le traduzioni tecniche esclusivamente ai linguisti specializzati nei vari campi tecnici dato che conoscono e utilizzano correttamente le terminologie tecniche richieste. Le agenzie di traduzione svolgono questo compito così delicato con la massima scrupolosità e inoltre offrono la possibilità di far supervisionare i progetti di traduzione da un project manager dedicato che si occuperà di coordinare il lavoro dei linguisti nel caso di traduzioni voluminose da svolgere in team in tempi ristretti oppure quando si tratta di progetti multilingue. I traduttori che collaborano con le agenzie di traduzione sono professionisti certificati che operano esclusivamente verso la propria lingua madre in modo da unire la massima competenza nel settore specifico delle traduzioni tecniche alle migliori conoscenze linguistiche. Le traduzioni tecniche devono infatti risultare chiaramente comprensibili per poter essere utilizzate dagli utenti finali dato che spesso riguardano manuali di manutenzione, schede tecniche, manuali di servizio, manuali operativi, manuali d'uso, manuali di montaggio e così via. È evidente che dalla traduzione accurata di tali documenti dipendono la corretta installazione, l'utilizzo, la manutenzione e la risoluzione dei problemi dei prodotti che accompagna, quindi dev'essere assegnata esclusivamente a professionisti competenti che capiscano realmente ciò che stanno scrivendo.
Meccanica, impiantistica, biotecnologia, tecnologia fotovoltaica, i settori delle traduzioni tecniche nel mondo odierno sempre più tecnologico in cui nascono e si sviluppano nuove tecnologie e prodotti praticamente ogni giorno sono altrettanto innumerevoli. Per ogni nuovo settore tecnologico nasce una terminologia specifica, quindi è importante affidare le traduzioni tecniche esclusivamente a traduttori specializzati e che si mantengono costantemente aggiornati nel rispettivo campo di specializzazione. Traduzioni tecniche poco accurate o professionali possono comportare perdite di fatturato, compromettere il buon nome di un'azienda o causare problemi legati all'utilizzo dei prodotti. È quindi importante affidare le traduzioni tecniche a operatori linguistici della massima affidabilità, in grado di scegliere il traduttore più idoneo a svolgere ogni tipo di traduzione tecnica con il massimo della competenza. Le agenzie di traduzione possono offrire tutta l'esperienza maturata in 30 anni di fornitura di servizi linguistici e la competenza nel valutare i traduttori a cui assegnare le traduzioni tecniche oltre ai preziosi servizi di interfaccia e coordinamento tra clienti e traduttori e di accurata revisione finale delle traduzioni tecniche.         

2014
Nov

SHOP ONLINE IL FUTURO DELL'E-COMMERCE CON LE TRADUZIONI DELLE AGENZIE DI TRADUZIONE

Categoria: BLOG

Anche se l'e-commerce diventa sempre più diffuso nella realtà economica dei nostri tempi e un crescente numero di utenti si avvale regolarmente della possibilità di fare shopping online comodamente da casa, il successo dei siti web degli shop online non deve darsi per scontato. Si nota talvolta al contrario che la qualità dei testi degli shop online non è adeguata ad assicurare ai siti di e-commerce il successo che potrebbero raggiungere in termini di vendite e profitti se disponessero di contenuti non solo accattivanti ma soprattutto corretti dal punto di vista grammaticale e lessicale. Questo accade perché spesso, nel tentativo di contenere i prezzi di avvio di un'attività di shop online, i titolari del sito web di e-commerce ricorrono alla traduzione automatica con esiti esilaranti e sconcertanti. Le agenzie di traduzione sono gli unici fornitori linguistici in grado di offrire un futuro di successo agli shop online e a qualsiasi iniziativa di e-commerce.
Quando un sito web di shop online si rivolge a clienti di paesi esteri, oltre alla traduzione anche la localizzazione dei contenuti è fondamentale ai fini del raggiungimento degli obiettivi di vendita e profitto preventivati. Per questo motivo le agenzie di traduzione collaborano esclusivamente con traduttori professionisti certificati madrelingua in grado di fornire non solo la traduzione accurata e corretta del sito di shop online ma anche di localizzarne i contenuti in base alla cultura locale in modo da conferire la massima efficacia ed attrattiva ai prodotti e servizi offerti. A tal proposito i testi dei siti web di shop online devono essere immediatamente comprensibili, atti a essere individuati rapidamente dai motori di ricerca e rispettosi delle convenzioni dei paesi target. Il successo di un sito di shop online dipende infatti anche dalla sua presenza costante e preminente online che fa in modo di imprimerne il nome nella mente degli utenti e di associarlo a sensazioni di affidabilità e qualità. I traduttori delle agenzie di traduzione sono specializzati anche nelle tecniche che consentono ai siti web di shop online di essere evidenziati per primi dai motori di ricerca e quindi di essere portati il più possibile all'attenzione degli utenti. Dal momento che i siti web di shop online appartengono ai settori più disparati, le agenzie di traduzione affidano le traduzioni per l'e-commerce esclusivamente ai traduttori specializzati nei vari rami commerciali. I traduttori delle agenzie di traduzione possiedono inoltre le competenze in materia di marketing necessarie a offrire alle traduzioni dei siti di shop online la massima efficacia. L'utilizzo dei più moderni strumenti di traduzione assistita consente inoltre ai traduttori delle agenzie di traduzione di mantenere l'uniformità terminologica in tutte le parti ripetute dei siti di shop online offrendo inoltre il duplice vantaggio di sveltire il lavoro di traduzione e contenere i prezzi per i clienti dato che pagheranno esclusivamente le frasi tradotte e non quelle ripetute. In questo modo le traduzioni dei siti di shop online saranno offerte a prezzi concorrenziali ma saranno anche della qualità che serve ad assicurarne il successo commerciale.
Le agenzie di traduzione vantano una lunga esperienza nel settore dei servizi linguistici e i traduttori con cui collaborano hanno consolidato nel tempo un rapporto basato sull'affidabilità e la qualità delle traduzioni svolte quindi costituiscono i partner linguistici ideali per la scelta del traduttore più adatto a svolgere ogni traduzione destinata a un sito di e-commerce. Siccome collaborano con traduttori operanti praticamente in tutte le coppie linguistiche del mondo, le agenzie di traduzione possono offrire la traduzione multilingue dei siti di shop online in tutte le lingue richieste e possono inoltre offrire i servigi di un project manager dedicato che supervisionerà il team di traduttori e s'intefaccerà tra le esigenze del cliente e quelle dei traduttori in modo da offrire una traduzione della massima qualità. Descrizioni e banche dati di prodotti, informazioni sul diritto di recesso, note legali, contratto di utilizzo, condizioni di pagamento, documentazione afterbuy, modulistica, le agenzie di traduzione sono in grado di offrire tutte le traduzioni che servono ai siti web di shop online con la massima qualità richiesta per il successo delle attività di e-commerce.

2014
Nov

AGENZIE DI TRADUZIONE: GARANZIA DI AFFIDABILITÁ PER LE TRADUZIONI MEDICHE

Categoria: BLOG

Se è vero che l'epoca in cui viviamo è contrassegnata dal proliferare di nuove terribili malattie, è altrettanto vero che le scienze mediche fanno grandi progressi e che nuovi farmaci, dispositivi e tecniche rendono sempre di più possibile per un numero crescente di pazienti guarire e ritornare a vivere una vita normale. L'Italia è all'avanguardia nelle scienze mediche sia sotto il profilo dell'introduzione di nuove tecniche, sia della progettazione di nuove apparecchiature e nel nostro paese fioriscono molte aziende che si occupano della produzione di applicazioni mediche di successo . In tutto il mondo le traduzioni mediche consentono alle nuove scoperte nel campo delle scienze mediche di essere utilizzate da tutti i popoli sia che si tratti di nuove tecniche mediche, dispositivi o farmaci, tuttavia, date le gravi responsabilità che sono insite nella traduzioni mediche è evidente che le traduzioni mediche non possono essere svolte da un qualsiasi traduttore ma devono essere affidate esclusivamente a traduttori specializzati in traduzioni mediche.
Le agenzie di traduzione rappresentano una garanzia di affidabilità nel campo delle traduzioni mediche dato che si occupano di selezionare i traduttori più idonei a svolgere le traduzioni mediche. Le agenzie di traduzione collaborano regolarmente con traduttori specializzati nei vari campi di traduzione quindi normalmente dispongono già di traduttori qualificati in campo medico la cui affidabilità si è consolidata in anni di rapporto lavorativo di successo. Nel caso in cui i traduttori che si occupano abitualmente di traduzioni mediche siano già impegnati in qualche progetto di traduzione, le agenzie di traduzione si impegnano a ricercare nuovi professionisti attraverso un rigoroso e complesso processo di selezione che verte principalmente sulla verifica delle credenziali e sulla prova del livello delle competenze. Le traduzioni mediche rappresentano un ambito di competenza estremamente delicato anche perché abbracciano svariate branche della medicina come per esempio, farmacia, odontoiatria, ortopedia, chirurgia, analisi, oltre al campo dei dispositivi medicali e delle tecniche operatorie, terapiche e riabilitative, tutti settori molto diversi l'uno dall'altro e tutti che richiedono qualifiche particolari. Le agenzie di traduzione si incaricano di scegliere il traduttore in possesso delle qualifiche necessarie a svolgere al meglio tutte le traduzioni mediche, quindi decidere di affidarsi ai servigi delle agenzie di traduzione significa assicurarsi la migliore garanzia di affidabilità possibile per le proprie traduzioni mediche. I traduttori professionisti certificati che collaborano con le agenzie di traduzione sono infatti linguisti che operano secondo principi di accuratezza e affidabilità comprovati nel tempo e sono quindi degni della massima fiducia. Al fine di offrire un livello di qualità ancora superiore alle traduzioni mediche, le agenzie di traduzione affidano le traduzioni esclusivamente ai traduttori madrelingua che saranno in grado di abbinare il massimo delle competenze linguistiche al meglio delle conoscenze culturali per offrire traduzioni mediche della massima affidabilità. Ai clienti abituali verranno offerti i servigi di un project manager dedicato che assegnerà normalmente le traduzioni di ogni cliente sempre allo stesso traduttore che inoltre utilizzerà i più moderni software di traduzione assistita in modo da mantenere la conformità terminologica così fondamentale nei testi scientifici e soprattutto nelle traduzioni mediche. Tali strumenti di traduzione assistita inseriscono nella traduzione automaticamente le frasi già tradotte permettendo di sveltire il processo di traduzione e di contenere i costi per il cliente finale a cui verranno addebitate esclusivamente le frasi tradotte e non quelle ripetute ma soprattutto conferiscono alle traduzioni mediche la conformità richiesta per un livello qualitativo professionale della traduzione. Le agenzie di traduzione sono inoltre in grado di offrire traduzioni mediche accurate multilingue dato che collaborano con traduttori madrelingua professionisti certificati operanti praticamente in tutte le lingue del mondo.
Schede tecniche, manuali d'uso, foglietti illustrativi, studi clinici, informazioni sanitarie, le agenzie di traduzione sono in grado di occuparsi di tutte le tipologie di traduzioni mediche con la massima affidabilità, quindi rivolgersi alle agenzie di traduzione per le proprie traduzioni mediche costituisce la scelta ideale. 

2014
Nov

AGENZIE DI TRADUZIONE PER LE TRADUZIONI DI SITI WEB ATTRAENTI E REDDITIZI

Categoria: BLOG

Il vostro sito web attira clienti stranieri ?Dove trovare un fornitore di servizi linguistici in grado rendere i vostri siti web attraenti con traduzioni efficaci? L'accesso al mercato globale diventa ogni giorno più importante sia per le aziende con sede fisica sia per quelle online e disporre di siti web attraenti è d'importanza fondamentale per realizzare iniziative commerciali redditizie e di successo. La traduzione multilingue del sito web consente di aprire la propria attività al mercato internazionale e di raggiungere un più ampio gruppo di consumatori.
Le agenzie di traduzione costituiscono il partner linguistico ideale per la traduzione dei siti web in quanto dispongono di collaboratori operanti praticamente in tutte le lingue del mondo riuscendo a offrire traduzioni per i siti web in tutte le lingue dei mercati target delle aziende. Inoltre le agenzie di traduzione affidano la traduzione dei siti web esclusivamente a traduttori specializzati nel settore di appartenenza del sito web e dotati di competenze specifiche in traduzione per il marketing. È anche politica delle agenzie di traduzione assegnare le traduzioni per i siti web unicamente a traduttori madrelingua, in modo da poter offrire il massimo sia sotto il profilo linguistico sia sotto quello culturale. Tale approccio consente di conferire il massimo dell'efficacia dal punto di vista della localizzazione dei contenuti dei siti web nella cultura del mercato target e di conseguenza il massimo delle probabilità di disporre di siti web redditizi. Dato che i contenuti dei siti web includono molte parti che si ripetono e devono rimanere uniformi, le agenzie di traduzione utilizzano i più moderni software di traduzione assistita che mantengono la conformità terminologica avvalendosi di memorie di traduzione che inseriscono automaticamente nella traduzione le frasi già tradotte. Tali strumenti di traduzione permettono non solo di sveltire il lavoro di traduzione ma anche di contenere i prezzi per il cliente finale dato che pagherà esclusivamente le frasi tradotte e non quelle ripetute. Le agenzie di traduzione offrono anche la possibilità di interfacciarsi con un project manager dedicato che accoglierà le esigenze del cliente, selezionerà e organizzerà il team di traduttori che si occuperà del progetto di traduzione multilingue e ne supervisionerà il lavoro fungendo da trait d'union tra il cliente i traduttori con l'obiettivo di ottenere le traduzioni più efficaci possibili per ottenere siti web redditizi. I contenuti dei siti web spaziano tra molti argomenti ed includono anche parti legali come per esempio le informazioni sul diritto di recesso e le disposizioni per la tutela dei dati che richiedono la conoscenza di una terminologia specifica, di conseguenza tali parti vengono affidate dalle agenzie di traduzione ai traduttori esperti in testi legali.
Contenuti, banche dati, descrizione di prodotti, modulistica, istruzioni di programmi informatici, condizioni generali di contratto, le agenzie di traduzione sono in grado di offrire tutto quanto occorre per le traduzioni di siti web attraenti e redditizi. Le agenzie di traduzione collaborano infatti con traduttori specializzati in tutte le tipologie di testo necessarie per la traduzione di un sito web e si occupano di selezionare e incaricare i traduttori giusti per lo svolgimento ottimale della traduzione dei siti web. Il sito web costituisce il moderno biglietto da visita delle aziende e una prima impressione poco professionale può pregiudicare per sempre importanti opportunità commerciali e compromettere l'immagine di serietà che un'azienda si è costruita a prezzo di grandi sacrifici. Per la traduzione del sito web occorre quindi individuare un fornitore di servizi linguistici in grado di offrire il massimo risalto ai prodotti e servizi offerti con traduzioni efficaci e di alto livello professionale. Le agenzie di traduzione rappresentano la risposta giusta per le aziende che desiderano la traduzione del sito web affidabile e accattivante che potrà spalancare loro le porte dei mercati internazionali e coronare col successo qualsiasi iniziativa commerciale dato che collaborano esclusivamente con collaboratori madrelingua professionisti certificati e specializzati nei settori delle traduzioni dei siti web.

2014
Nov

AGENZIE DI TRADUZIONE PER TRADUZIONI TECNICHE PROFESSIONALI ED EFFICACI

Categoria: BLOG

Nell'ambito di un mercato sempre più globalizzato, un numero di aziende sempre maggiore esporta i propri prodotti all'estero e, di conseguenza, necessita per la documentazione che li accompagna di traduzioni tecniche. Per poter emergere positivamente sul mercato è indispensabile disporre delle traduzioni tecniche accurate e professionali di manuali d'uso, descrizioni e schede tecniche, per menzionare solo alcuni esempi.
Tra le difficoltà poste dalle traduzioni tecniche vi è sicuramente la varietà di campi e settori a cui le traduzioni tecniche appartengono, pertanto il traduttore dovrà unire alla propria eccellente competenza linguistica un vocabolario tecnico ben specifico per fornire traduzioni tecniche dal sapore professionale. Le traduzioni tecniche abbracciano non solo campi squisitamente tecnologici, meccanici o scientifici, ma anche settori quali abbigliamento, architettura, ricerche di mercato, enologia, gastronomia, sport, tutti settori dotati di terminologia tecnica che nell'uso comune è sconosciuta del tutto o in parte. Quindi è facile comprendere come le traduzioni tecniche richiedano svariate conoscenze tecniche nonché la perfetta padronanza del vocabolario pertinente di partenza e di arrivo. Il traduttore, infatti, non solo deve sapersi destreggiare con il gergo tecnico utilizzato dagli autori dei testi, ma saperne anche individuare il corrispettivo nella lingua di arrivo delle traduzioni tecniche. Per riuscire nell'impresa di consegnare traduzioni tecniche di livello professionale, difficilmente è sufficiente disporre di buoni dizionari tecnici (benché sia d'aiuto!), ma bisogna soprattutto contare su una competenza tecnica specifica. Conoscere perfettamente il vocabolario tecnico pertinente di partenza e di arrivo e disporre di un'ampia esperienza nel campo delle traduzioni tecniche è importante per almeno due ragioni: (a) le traduzioni tecniche ovviamente contengono molti termini tecnici che devono essere tradotti nel modo corretto a seconda dell'ambito particolare della traduzione tecnica; (b) se i testi delle traduzioni tecniche non sono stati scritti nella lingua madre dell'autore, il traduttore dev'essere dotato delle ampie conoscenze linguistiche richieste per capire il particolare uso dei vocaboli che ogni persona mette in opera quando scrive in una lingua non sua.
Le agenzie di traduzione affidano le traduzioni tecniche esclusivamente ai traduttori specializzati nei vari settori delle traduzioni tecniche, quindi chi si rivolge alle agenzie di traduzione sa che potrà contare sui servizi di un traduttore qualificato e competente che saprà fornire una traduzione altamente professionale. Traduzioni tecniche con una terminologia errata o poco specifiche possono compromettere l'immagine di serietà e affidabilità di un'azienda, quindi quando si tratta di traduzioni tecniche è importante rivolgersi al partner linguistico giusto. Le agenzie di traduzione svolgono questo servizio per voi, innanzi tutto selezionando la propria rosa di collaboratori attraverso un rigoroso processo di verifica delle qualifiche e test delle competenze, quindi affidando la vostra traduzione al traduttore più adatto a svolgerla al meglio. Quindi per traduzioni tecniche che raggiungono lo scopo previsto, sia che si tratti di illustrare al meglio un prodotto o servizio, sia che siano destinate a corredare un prodotto già venduto, le agenzie di traduzione costituiscono la scelta ideale per il successo delle iniziative di vendita di qualsiasi azienda.
 

2014
Ott

AGENZIE DI TRADUZIONE PER TRADUZIONI SCIENTIFICHE E INFORMATICHE PRECISE

Categoria: BLOG

L'evoluzione e le dinamiche dell'attuale società si basano in larga misura sulle tecnologie informatiche e sul progresso delle scienze che stanno entrando sempre di più a far parte della vita quotidiana di miliardi di persone. Anche se la lingua "ufficiale" sia in campo tecnologico sia in campo scientifico è l'inglese, le traduzioni scientifiche e informatiche in tutte le altre lingue sono ancora indispensabili sia per consentire a tutti gli utenti di usufruire delle innovazioni e dei prodotti sviluppati in campo informatico, sia per divulgare importanti scoperte e conoscenze scientifiche. Com'è noto, gli utenti desiderano poter utilizzare siti, applicazioni, dispositivi, software, giochi e tutto ciò che ha a che fare con le nuove tecnologie nella propria lingua in modo da poter godere di un'esperienza di utilizzo interamente piacevole. Inoltre è evidente che la diffusione delle nozioni scientifiche dev'essere alla portata di tutti coloro i quali ne hanno necessità oltre ad essere indispensabile a fini di sicurezza e prevenzione e per una qualità della vita migliore. Data la vastità, la complessità e la specificità che implicano, per risultare precise le traduzioni scientifiche e informatiche non possono tuttavia essere svolte da un traduttore qualsiasi.
Compito delle agenzie di traduzione è affidare le traduzioni scientifiche e informatiche esclusivamente a traduttori esperti nel settore. Oltre ad affidare le traduzioni scientifiche ed informatiche solo a traduttori con qualifiche specifiche nell'ambito della traduzione da svolgere, le agenzie di traduzione si avvalgono solamente di traduttori madrelingua in modo da unire il massimo delle competenze culturali alla specializzazione linguistica. I traduttori delle agenzie di traduzione sono esperti anche nella terminologia specifica richiesta per fornire traduzioni scientifiche e informatiche professionali e svolgono revisioni accurate sia della correttezza sia della leggibilità delle traduzioni scientifiche e informatiche svolte in modo da garantire che siano sempre precise. I traduttori delle agenzie di traduzione sono specializzati nei vari campi dell'ambito scientifico comprese le scienze umane e sociali e la varie branche dell'ingegneria e le agenzie di traduzione assegnano le traduzioni scientifiche e informatiche al traduttore più idoneo a svolgerla al meglio. Un altro aspetto importante affinché le traduzioni scientifiche e informatiche risultino precise è l'utilizzo di strumenti di traduzione assistita dato che inseriscono nella traduzione automaticamente le frasi già tradotte in precedenza consentendo di mantenere la conformità terminologica fondamentale per la professionalità delle traduzioni scientifiche e informatiche. Tali software di traduzione assistita offrono anche il duplice vantaggio di sveltire il processo traduttivo e di contenere i costi della traduzione dato che al cliente finale verranno addebitate esclusivamente le parole effettivamente tradotte e non quelle ripetute.
Articoli per le riviste di settore, tesi di ricerca complete, abstract, dottorati di ricerca, articoli scientifici, tesi di laurea, pubblicazioni tutti i tipi di testi per il settore scientifico ed informatico se affidati alle agenzie di traduzione verranno tradotti esclusivamente da traduttori specializzati nei campi scientifico ed informatico e nel documento specifico. Qualsiasi studio o articolo scientifico per essere pubblicato dev'essere obbligatoriamente tradotto in lingua inglese, e le agenzie di traduzione includono nella propria rosa di traduttori professionisti madrelingua specializzati in campo scientifico in grado di fornire traduzioni scientifiche professionali e precise. Solo traduzioni scientifiche precise di tale livello qualitativo possono assicurare la diffusione e il successo di anni di sforzi dedicati alla ricerca. I produttori e i distributori di dispositivi elettronici, software e videogiochi sono ben consapevoli dell'importanza di localizzare e tradurre i contenuti testuali dei loro prodotti nelle lingue target della propria utenza per assicurare il successo delle rispettive iniziative di vendita e marketing di conseguenza devono trovare il partner linguistico adatto a fornire il massimo risalto ai vari articoli. Le agenzie di traduzione sono i fornitori linguistici più adatti a soddisfare tutte queste diverse esigenze dato che sono in grado di provvedere traduttori professionisti madrelingua specializzati in traduzioni scientifiche ed informatiche.

Traduzioni online

Traduzioni Online rappresenta una realtà efficiente nell'universo delle Traduzioni Online e offre alla propria clientela un servizio di traduzione specificatamente online di elevata qualità, attraverso soluzioni su misura e adatte alle specifiche esigenze.

I traduttori di Traduzioni Online sono professionisti della traduzione, e Traduzioni Online mette a disposizione le risorse giuste in grado di occuparsi di qualsiasi tipo di progetto linguistico, dimostrando che le Traduzioni Online sono lo strumento fondamentale non solo per le aziende che operano con l'estero, ma anche per tutti coloro che hanno la necessità di un servizio di traduzione online in tempi brevi e di alta qualità. Lo staff di Traduzioni Online si avvale dei migliori strumenti per poter garantire un servizio di traduzione online efficace e ad alto valore aggiunto, puntando sulle competenze maturate da ogni singolo traduttore senza limiti di combinazioni linguistiche e di ambiti settoriali.

I servizi di Traduzioni Online sono forniti da traduttori esperti e qualificati che traducono rigorosamente nella loro lingua madre, offrendo un servizio di livello professionale comprovato e facendo particolare attenzione alle necessità della clientela, un vero e proprio supporto linguistico online nell'ambito della traduzione.

Le attività di traduzione online risponderanno alle scadenze e alle esigenze della clientela e saranno caratterizzate da puntualità e da un ottimo servizio, di cruciale importanza per chi opera a livello internazionale e non può permettersi perdite di tempo in un mercato sempre più agguerrito e competitivo.

Traduzioni Online rappresenta la giusta soluzione per tradurre documentazione tecnica, giuridica, contrattuale, scientifica, tesi di laurea e molte altre tipologie di testi, poiché non ci sono confini geografici che possono pregiudicare lo svolgimento della traduzione online e la realizzazione del progetto linguistico studiato e sviluppato ad hoc. I servizi di Traduzioni Online si rivolgono non soltanto ad aziende e professioni, ma anche a soggetti privati come studenti, docenti, laureandi o a chi semplicemente deve tradurre documenti come certificati di matrimonio, certificati di adozione o atti giuridici da e verso qualsiasi lingua nota. Mai stato così facile!